Au contraire, nous avons pu constater l'inefficacité de ces méthodes qui conduisent à la guerre et l'inefficacité de ces guerres. | UN | وقد شاهدنا فشل تلك الأساليب، مما يؤدي إلى الحرب. وقد عانينا من فشل تلك الحروب. |
Ils ont utilisé les Portoricains comme de la chair à canon lors de ces guerres d'expansion. | UN | ولقد استخدموا شباب بورتوريكو كوقود للمدافع في تلك الحروب التوسعية. |
La faim et la famine qui accompagnent ces guerres font que l'Afrique a dû faire davantage appel à l'aide alimentaire d'urgence et aux secours humanitaires. | UN | وانعكست آثار المجاعة والجوع اللذان صاحبا تلك الحروب في تزايد حصة أفريقيا من المعونة الغذائية الطارئة واﻹنسانية. |
Au contraire, ces guerres ont aggravé la tragédie humaine. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد أدت تلك الحروب إلى تفاقم المأساة اﻹنسانية. |
La prévention de tels conflits ne consiste plus à défendre des États ou à protéger des alliés, mais bien à défendre l’humanité elle-même. | UN | ولم يعد منع تلك الحروب مسألة دفاع عن الدول أو حماية الحلفاء. |
ces guerres, ainsi que le recours à l'agression et à la force au cours de ces 65 guerres, sont-elles dans l'intérêt commun de tous? | UN | فهل تلك الحروب التي وقعت والعدوان الذي وقع والقوة التي استخدمت في 65 حربا، هي للمصلحة المشتركة؟ أبدا. |
ces guerres ont déjà tués tant d'hommes | Open Subtitles | تلك الحروب قضت على الكثير جداً من الرجال مسبقاً. |
Face à certaines urgences humanitaires et devant certaines catastrophes naturelles, il nous revient, à nous tous, le devoir de subvenir aux besoins des victimes de ces guerres et de ces catastrophes en agissant avec diligence, efficacité et sans discrimination. | UN | وفي مواجهة بعض حالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، يكون من واجبنا جميعا أن نهتم بتلبية احتياجات ضحايا تلك الحروب والكوارث بالعمل بمثابرة وفعالية ودون تمييز. |
Et à en juger par le nombre de personnes qui y ont trouvé la mort et des autres conséquences qu'elles ont eues, ces guerres, quelle que soit leur cause, sont une réalité pour ceux qui y combattent et pour les peuples innocents qui sont pris sous les feux croisés. | UN | وبالنظر إلى أعداد أولئك الذين قتلوا في تلك الحروب وما صاحبها من آثار، فإنها، ومهما كانت أسبابها، واقع حي بالنسبة ﻷولئك الذين يخوضونهـــا وبالنسبة لﻷبرياء الذين اكتووا بنيرانها. |
Avant le colonialisme, nous avions des guerres tribales. Je peux dire qu'en dépit de ces guerres, les femmes, les enfants et les prisonniers n'étaient jamais tués. | UN | لقد كانت لدينا حروب قبلية قبل الاستعمار ويمكنني القول إنه على الرغم من تلك الحروب لم يكن النساء واﻷطفال واﻷسرى يتعرضون للقتل بتاتا. |
Le Groupe note que ces guerres civiles avaient un caractère sous-régional marqué par l’imbrication étroite des allégeances et des intérêts, dont beaucoup étaient liés à l’exploitation des ressources naturelles. | UN | ويلاحظ الفريق أن تلك الحروب الأهلية كانت ذات طابع شبه إقليمي، وكانت تربط بينها صلات وثيقة ومصالح متداخلة، وكثير منها كان يتصل باستغلال الموارد الطبيعية. |
Trop ont souffert durant ces guerres. | Open Subtitles | الكثيرين عانوا خلال تلك الحروب. |
Quand Saddam Hussein en aura-t-il fini avec ces aventures et ces guerres qui ont détruit notre pays et causé tant de souffrances et de misères? S'enfonçant dans la voie de l'égarement et s'adonnant aux plaisirs, la clique au pouvoir ne se soucie aucunement de vos souffrances ou de celles de votre peuple. Aussi, il ne vous reste plus en cette étape cruciale qu'à vous débarrasser de ce régime pourri et à le liquider. | UN | ألا يكفي صدام حسين هذا العدد من المغامرات والحروب تلك الحروب التي أدت إلى تدمير الوطن وسببت هذا القدر من البؤس والشقاء إن هذه الزمرة لا يهمها ما يصيبكم أو ما يصيب شعبكم وهي سادرة في غيها منغمسة في ملذاتها وما عليكم في هذه المرحلة الدقيقة سوى التخلص من هذا النظام العفن والانقضاض عليه. |
Une autre conséquence est le grand nombre de personnes qui ont été mutilées et sont handicapées. Les mines terrestres posées au cours de ces guerres civiles représentent toujours un obstacle sérieux à la reprise des activités normales dans plusieurs pays. | UN | وثمة نتيجة أخرى لها وهي العدد الكبير من اﻷشخاص الذين أصبحوا مشوهين ومعوقين، كما أن اﻷلغام البرية التي زرعت في سياق تلك الحروب المدنية لا تزال تشكل تهديدا خطيرا يعوق استئناف النشاط المعتاد في بلدان عدة. |
Elle condamne autant les fabricants que leurs utilisateurs et souhaite que la condamnation de ces armes s'accompagne d'une réelle volonté de soumettre les guerres civiles à une réglementation internationale et de poursuivre pour crime contre l'humanité les hommes à la base de ces guerres. | UN | وهي تدين صناع هذه اﻷلغام ومستخدميها على حد سواء، وتأمل في أن تواكب إدانة هذه اﻷسلحة إرادة حقيقية ﻹيجاد تسويات دولية للحروب اﻷهلية، وأن يلاحق قضائيا اﻷفراد المسؤولون عن تلك الحروب وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Des guerres successives ont été livrées, dont les plus importantes ont été les Première et Seconde Guerres mondiales. Ce sont les populations des pays, grands et petits, qui ont payé le plus lourd tribut à ces guerres en termes de destruction, de pertes matérielles et de pertes de centaines de milliers de vies humaines. | UN | وكانت الحروب المتتالية، وعلى رأسها الحربين العالميتين الأولى والثانية، ودفعت الدول والشعوب الصغيرة بالإضافة إلى شعوب الدول الكبرى الجزء الأكبر من ثمن تلك الحروب في صورة دمار وخسائر مادية ومئات الآلاف من الأرواح البشرية. |
Toutes ces guerres... | Open Subtitles | مع كل تلك الحروب |
Plus important peut-être que ces guerres des années 1970 était le fait que dans le monde entier, on s’inquiétait de venir à manquer. C’était l’époque de la “grande peur de la surpopulation,” qui transforma les modes de pensée à l’échelle de la planète, contribuant sans aucun doute à l’augmentation des prix des matières premières. | News-Commentary | ربما كان الأكثر أهمية من تلك الحروب في السبعينيات أن الناس في مختلف أنحاء العالم تملك منهم الخوف من نفاد كل شيء. فقد كان ذلك أثناء وقت "هلع الانفجار السكاني الأعظم"، الذي تسبب في تحول أنماط التفكير على مستوى العالم، والذي ساهم بلا شك في ارتفاع أسعار السلع الأساسية طيلة فترة دوام ذلك الهلع. |
«La prévention de tels conflits ne consiste plus à défendre des États ou à protéger des alliés, mais bien à défendre l'humanité elle-même.» (A/52/871, par. 3) | UN | " لم يعد منع تلك الحروب مسألة دفاع عن الدول أو حماية الحلفاء. إنه مسألة دفاع عن البشرية نفسها " . )A/52/871، الفقرة ٣( |