L'OMS élabore actuellement un plan complet d'action dont l'objet est d'améliorer les moyens dont elle dispose de prendre en compte ces droits dans son travail à tous les niveaux. | UN | وتقوم المنظمة حاليا بوضع خطة عمل شاملة تهدف إلى تحسين قدرتها على إدماج تلك الحقوق في عمل المنظمة على كافة الأصعدة. |
:: La prise en compte de ces droits dans les constitutions, législations et pratiques nationales, ainsi que dans les décisions judiciaires. | UN | :: إدراج تلك الحقوق في صلب القوانين والدساتير والممارسات المحلية؛ من خلال القرارات القضائية المحلية. |
Par conséquent, le respect des droits de l'homme a une influence décisive sur le respect de ces droits dans tous les autres aspects du système, qu'ils soient sociaux, économiques ou culturels. | UN | ونتيجة لذلك، إن احترام حقوق اﻹنسان له أثر حاسم على احترام تلك الحقوق في المجالات اﻷخرى من النظام، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية. |
La protection de ces droits en cas de catastrophe s'étend à l'adoption de mesures pour en prévenir et atténuer les effets. | UN | وتشمل حماية تلك الحقوق في حالة الكوارث اتخاذ تدابير ترمي إلى الوقاية من آثارها وتخفيف حدتها. |
Les partisans d'un protocole facultatif affirment depuis longtemps que l'absence de mécanisme de soumission de plaintes concernant les droits économiques, sociaux et culturels relègue ces droits à un statut en quelque sorte de second plan. | UN | لقد دأب مؤيدو البروتوكول الاختياري على الدفع بحجة أن غياب آلية للتعامل مع الشكاوى الفردية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنما يضع تلك الحقوق في مرتبة الدرجة الثانية. |
Par contre, les rapports sont en général acceptés par les victimes des violations des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les Etats qui incorporent le respect de ces droits dans leurs politiques et leurs relations internationales. | UN | ولكن بصورة عامة يحظى عملهم بالاعتراف، من قبل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية والدول التي تراعي تلك الحقوق في سياساتها وعلاقاتها الدولية. |
Par contre, les rapports sont en général acceptés par les victimes des violations des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les États qui incorporent le respect de ces droits dans leurs politiques et leurs relations internationales. | UN | ولكن بصورة عامة يحظى عملهم بالاعتراف، من قبل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية والدول التي تراعي تلك الحقوق في سياساتها وعلاقاتها الدولية. |
Plus récemment, les principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire ont muni l'UNICEF et ses partenaires d'un cadre pour l'action humanitaire, et l'engagent à réaliser ces droits dans les situations de crise. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبحت الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني توفر لليونيسيف ولشركائها إطارا للعمل الإنساني، وتلزمها بالمساعدة على إعمال تلك الحقوق في حالات الطوارئ. |
Des réseaux d'organisations non gouvernementales locales ont été organisés pour contribuer à la promotion des droits de l'enfant et l'application de mesures concrètes pour la prise en compte de ces droits dans les interventions communautaires. | UN | وأنشئت شبكات من المنظمات غير الحكومية المحلية للمساعدة على تعزيز حقوق الطفل وعلى استخدام وسائل ملموسة لتعميم تلك الحقوق في الأنشطة المجتمعية. |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme a plusieurs aspects : connaître nos droits; en connaître les mécanismes de protection; développer des aptitudes pour utiliser ces droits dans nos vies quotidiennes; et adopter un comportement visant à protéger et à faire avancer ces droits. | UN | وتعليم حقوق الإنسان يغطي العديد من الجوانب: معرفة حقوقنا ؛ ومعرفة آليات حمايتها؛ وإيجاد مهارات استعمال تلك الحقوق في حياتنا اليومية ؛ وتعزيز السلوك الرامي إلى حماية تلك الحقوق وتشجيعها. |
Il a déclaré que c'était une occasion magnifique de pouvoir présenter la situation des droits de l'homme au Brésil et les efforts consentis par le Gouvernement pour promouvoir, protéger et garantir ces droits dans une atmosphère de dialogue constructif et franc. | UN | وقالت إنها لفرصة عظيمة أن يتسنى لها عرض حالة حقوق الإنسان في البرازيل والجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز وحماية وضمان تلك الحقوق في جو من الحوار البناء والصريح. |
Nombre des participants au Congrès étaient concernés par la protection des droits des enfants et des adultes handicapés mentaux ainsi que par le respect de ces droits dans toutes les sociétés. | UN | وتمثلت شواغل كثير من المشتركين في المؤتمر في ما يتعلق بحماية حقوق الأطفال والبالغين من ذوي الإعاقة العقلية واحترام تلك الحقوق في جميع المجتمعات. |
Le défi à relever par les gouvernements - et l'UNICEF - avait toujours été de promouvoir concrètement ces droits dans un monde en mutation, un monde qui avait tout intérêt à construire un avenir digne de ce nom pour les enfants nés aujourd'hui. | UN | والتحدي المستمر الذي تواجهه الحكومات - واليونيسيف - هو توفير الدعم العملي لإعمال تلك الحقوق في هذا العالم المتغير. وللعالم مصلحة كبرى في بناء المستقبل الكامل للأطفال الذين يولدون اليوم. |
Le défi à relever par les gouvernements - et l'UNICEF - avait toujours été de promouvoir concrètement ces droits dans un monde en mutation, un monde qui avait tout intérêt à construire un avenir digne de ce nom pour les enfants nés aujourd'hui. | UN | والتحدي المستمر الذي تواجهه الحكومات - واليونيسيف - هو توفير الدعم العملي لإعمال تلك الحقوق في هذا العالم المتغير. وللعالم مصلحة كبرى في بناء المستقبل الكامل للأطفال الذين يولدون اليوم. |
Les Principes supposent également que la proclamation de ces droits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que dans d'autres instruments, assurent l'application de normes universelles aux personnes âgées. | UN | وتؤكد المبادئ أيضا أن بلورة تلك الحقوق في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيرها من الصكوك يضمن تطبيق معايير عامة على كبار السن. |
33. Les travaux du Comité des droits de l'homme des parlementaires constituent l'essentiel des activités de l'Union interparlementaire dans le domaine des droits de l'homme, mais l'organisation s'efforce aussi de promouvoir l'intégration de ces droits dans la structure parlementaire. | UN | 33- وأعمال لجنة البرلمانيين لحقوق الإنسان هي أهم جزء في نشاط الاتحاد البرلماني في مجال حقوق الإنسان، ولكن المنظمة تحاول أيضاً تعزيز تكامل تلك الحقوق في الهيكل البرلماني. |
Même en reconnaissant les frontières nationales, l'ONU doit donc reconnaître qu'elle peut et devrait protéger activement ces droits, en cas de guerre civile. | UN | ولذلك، فإن الأمم المتحدة، حتى وإن احترمت الحدود الوطنية، بحاجة لأن تدرك أن بمقدورها أن تكون فعالة فيما يتعلق بحماية تلك الحقوق في حالات الصراعات الأهلية، وينبغي لها أن تكون كذلك. |
Mais il est précisé à l'article 5, paragraphe 1 du Pacte qu'aucune dérogation ou restriction imposée à l'exercice des droits de l'homme ne doit supprimer totalement ces droits en tant que tels. | UN | بيد أن الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد تنص على أن الاستثناءات أو القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن تمس ممارسة تلك الحقوق في حد ذاتها. |
La jurisprudence sud-africaine est invoquée dans le monde pour donner un élan à la justiciabilité de ces droits en droit international des droits de l'homme. | UN | ويستعان على الصعيد الدولي حاليا بالسوابق والاجتهادات القضائية لجنوب أفريقيا لإضفاء مزيد من القوة والزخم على جهود تعزيز شرعية المقاضاة بشأن تلك الحقوق في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
On peut considérer que le degré auquel un individu ou un groupe dépend de la protection sociale pour obtenir et maintenir la jouissance de ces droits à tous points de son existence est fonction de sa vulnérabilité. | UN | 72 - ويمكن النظر إلى مدى اعتماد شخص أو مجموعة أشخاص على الحماية الاجتماعية في الحصول والإبقاء على تلك الحقوق في أي مرحلة من العمر، من زاوية ضعف الفرد أو المجموعة. |
259. Le Comité a noté qu'il y avait un écart considérable entre l'obligation qui incombe au Nigéria aux termes du Pacte de respecter et de garantir les droits énoncés dans cet instrument et l'application de ces droits sur son territoire. | UN | ٢٥٩ - لاحظت اللجنة وجود حالات عدم اتساق أساسي بين الالتزامات التي تعهدت بها نيجيريا بموجب العهد باحترام وكفالة الحقوق المضمونة بموجب العهد وإعمال تلك الحقوق في نيجيريا. |