Et tout ce qu'a dit ou pourrait dire le Ministre des relations extérieures ne changera rien à cette réalité. | UN | ولم يقل وزير الخارجية شيئا أو لا يسعه أن يقول شيئا من شأنه أن يغير تلك الحقيقة. |
La résolution ne tient pas compte adéquatement de cette réalité. | UN | والقــــرار لا يعكس علــى نحو كاف تلك الحقيقة. |
Les objectifs du développement durable et le programme de développement pour l'après-2015 devraient dûment tenir compte de ce fait. | UN | وينبغي لأهداف التنمية المستدامة وخطة عمل ما بعد عام 2015 أن تبرز تلك الحقيقة على النحو الواجب. |
ce fait mérite d'être pris en compte tant dans l'analyse des causes que dans la recherche de solutions à ces conflits. | UN | وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء. |
Aujourd'hui, en appuyant la résolution et en votant pour, Saint-Kitts-et-Nevis, malgré sa petite taille, continue de plaider pour cette vérité. | UN | واليوم، إن سانت كيتس ونفيس في دعمها للقرار والتصويت لصالحه، على الرغم من حجمها، لا تزال تدافع عن تلك الحقيقة. |
L'adoption d'une résolution qui ne reflète pas cette réalité ne servira pas l'objectif plus large de la réduction de la prolifération au Moyen-Orient. | UN | واعتماد مشروع قرار لا يعبر عن تلك الحقيقة لن يساعد على تحقيق الهدف الأكبر المتمثل في كبح الانتشار في الشرق الأوسط. |
Le Sommet du Millénaire, auquel ont participé tous les hauts dirigeants de notre planète, a fait pleinement le constat de cette réalité. | UN | إن مؤتمر قمة الألفية، الذي شارك فيه كل زعماء العالم البارزين، قد وعى تلك الحقيقة تماما. |
Nous sommes par conséquent fermement convaincus qu'il faut rendre compte de cette réalité indéniable dans tous les documents des Nations Unies en termes explicites. | UN | لذا نعتقد اعتقادا راسخا أن ثمة حاجة لأن تتجلى تلك الحقيقة التي لا مراء فيها في جميع وثائق الأمم المتحدة بعبارات صريحة. |
Le projet de convention n'apportait aucun élément nouveau à cette réalité. | UN | ومشروع الاتفاقية لم يستحدث أي عنصر جديد في تلك الحقيقة الواقعة. |
Le droit international doit tenir compte de cette réalité. | UN | ولم يمكن أن يتجاهل القانون الدولي تلك الحقيقة. |
Les Sud-Africains blancs ont finalement accepté cette réalité. | UN | وأخيرا، قبل أبناء جنوب أفريقيا البيض تلك الحقيقة. |
Donc, je tiendrai compte de ce fait dans ma présentation de la troisième révision. | UN | وعليه فإن تلك الحقيقة ستؤخذ في الاعتبار لدى تقديم التنقيح 3. |
Nous espérons que cette résolution réaffirme encore une fois l'importance de ce fait. | UN | ونحن نأمل أن هذا القرار مرة أخرى سيؤكد من جديد أهمية تلك الحقيقة. |
Les analystes négligent trop souvent ce fait. | UN | وقد اعتاد المحللون على التغاضي عن تلك الحقيقة. |
Faisons plus pour transformer ce fait en phénomène qui répond aux besoins des peuples et à la primauté des droits individuels et collectifs. | UN | فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
L'orateur fournira des rapports émanant de ce bureau pour démontrer ce fait. | UN | وسوف يقدم تقارير من المكتب تظهر تلك الحقيقة. |
Il ne faut pas, par convenance, perdre ce fait de vue et ne tenir compte que des questions périphériques. | UN | وينبغي عدم إغفال تلك الحقيقة على سبيل الاستسهال من خلال التركيز على أمور هامشية. |
cette vérité a été réaffirmée dans chacune de ces Déclarations. | UN | ولقد أعيد التأكيد على تلك الحقيقة في كل إعلان من هذه الإعلانات. |
Toute restructuration de cet organe ne devrait donc en aucune façon oublier cette vérité capitale. | UN | أي إعادة هيكلة لذلك الجهاز ينبغي ألا تغفل النظر في تلك الحقيقة الأساسية. |
Il faut du courage pour dire la vérité au sujet du passé lorsque cette vérité est douloureuse voire honteuse. | UN | وقول الحقيقة عن الماضي يحتاج إلى شجاعة حين تكون تلك الحقيقة مؤلمة بل وبشعة. |
Mais si C'est la vérité, tu dois le prouver | Open Subtitles | لكن لو كانت تلك الحقيقة فعليكَ أن تبرهنها لي. |