ويكيبيديا

    "تلك الحلول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces solutions
        
    • des solutions
        
    • de solutions
        
    • telles solutions
        
    • solutions en
        
    La participation effective du public est un préalable indispensable dans la recherche de ces solutions. UN ومشاركة الجمهور الحقة في عملية البحث عن تلك الحلول مطلب أولي أساسي.
    La Force d'application aiderait à formuler et à appliquer ces solutions provisoires, en attendant que soient mises en oeuvre des solutions permanentes. UN وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة.
    Dans la recherche de ces solutions, nous, Centraméricains, avons décidé de nous engager à entreprendre un vaste effort intégrationniste en mettant l'accent sur l'appui aux tâches que chaque gouvernement exécute aux plans national et local. UN وفي السعي الى تلك الحلول قررنا نحن أبناء أمريكا الوسطى أن نلزم أنفسنا بجهد اندماجي واسع النطاق مع التركيز على دعم المهام التي تضطلع بها كل حكومة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    des solutions existent et les connaissances et techniques requises pour les appliquer sont largement disponibles. UN والحلول موجودة والمعرفة والتكنولوجيا اللازمتان لتطبيق تلك الحلول متوافرتان على نطاق واسع.
    Pour ce faire, il est essentiel d’associer le public et de le faire réellement participer à la recherche de solutions aux problèmes. UN وتعد مشاركة الجمهور وانخراطه بحق في عملية البحث عن تلك الحلول من الشروط الأساسية المسبقة لتلك العملية.
    Pendant le mois écoulé, j'ai été à même d'encourager activement et, parfois, de favoriser de telles solutions. UN وتمكنت خلال الشهر الماضي من تشجيع تلك الحلول بحزم وأحيانا من ترويجها.
    Il convient également d'avoir présent à l'esprit l'impact de ces solutions sur les droits de l'homme. UN ولا بد أيضاً من مراعاة تأثير تلك الحلول على حقوق الإنسان.
    L'Irlande jouera pleinement son rôle dans la recherche de ces solutions. UN وأيرلندا ستقوم بدورها كاملاً في السعي إلى تلك الحلول.
    Des projets de coopération technique seront entrepris et soutenus en vue d'appliquer concrètement ces solutions. UN وسيتم بدء ودعم مشاريع للتعاون التقني لتنفيذ تلك الحلول عمليا.
    Des projets de coopération technique seront entrepris et soutenus en vue d'appliquer concrètement ces solutions. UN وسيتم بدء ودعم مشاريع للتعاون التقني لتنفيذ تلك الحلول عمليا.
    ces solutions montrent comment les communes appliquent dans leur propre contexte les instruments fournis par la charte des villes. UN وتظهر تلك الحلول كيفية قيام البلديات بتطبيق الوسائل المنصوص عليها في قانون المدن في العديد من المواقف على اختلافها.
    Le déplacement prend fin lorsque l'une de ces solutions durables intervient et que les personnes déplacées à l'intérieur du pays n'ont plus de besoins spécifiquement liés à leur déplacement. UN وينتهي التشرد عندما يحدث واحد من تلك الحلول الدائمة وعندما لا تعد للمشردين داخلياً احتياجات محددة تتعلق بتشردهم.
    Le problème est que ces solutions n'ont pas été mises en œuvre de manière appropriée. UN وفي الواقع تكمن المشكلة في أن تلك الحلول لم تُنفذ على نحو كاف.
    ces solutions étaient donc essentiellement axées sur l'intégration locale, l'accent étant mis sur l'application des protocoles régionaux relatifs à la liberté de mouvement. UN وركزت تلك الحلول بالضرورة على الإدماج المحلي، مع التشديد على الاستفادة من البروتوكولات الإقليمية بشأن حرية الحركة.
    Il s'agit en fait, pour toutes les parties, de mieux comprendre les problèmes du pays et les solutions proposées, notamment la contribution de la communauté internationale à ces solutions. UN وينبغي أن يكون الهدف المتوخى تحسين فهم الجانبين لمشاكل البلد وللحلول المقترحة على السواء بما في ذلك اسهام المجتمع الدولي في تلك الحلول.
    Il est vrai que la responsabilité première de trouver des solutions à ces problèmes incombe aux pays africains eux-mêmes. Cependant, l'assistance de la communauté internationale reste importante et essentielle pour permettre à ces pays de matérialiser ces solutions. UN صحيح أن العبء اﻷساسي في حل تلك المشاكل يقع على دول تلك القارة أولا، إلا أن مساعدة المجتمع الدولي تبقى هامة وأساسية لتمكين هذه الدول من تحقيق تلك الحلول.
    En outre, il permettra de trouver des solutions aux problèmes communs en matière de gestion intégrée des ressources en eau, de proposer des politiques et pratiques allant dans le sens de ces solutions et d'aider à concilier les besoins et les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك، ستضع حلولا للمشاكل الشائعة في إطار اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه وتقترح سياسات وممارسات تستند إلى تلك الحلول وتساعد في المواءمة بين الاحتياجات والموارد المتاحة.
    Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique pour adapter ces solutions aux réalités locales et pour développer ces initiatives, s'il y a lieu, dans le cadre d'un programme de développement intégré et ouvert à tous. UN فينبغي للحكومات أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتكييف تلك الحلول للواقع المحلي، ولتوسيع نطاق تلك المبادرات، حسب الاقتضاء، في إطار خطة إنمائية متكاملة وشاملة.
    Aujourd'hui des millions de réfugiés n'ont pas accès à des solutions opportunes et durables dont la réalisation est l'un des principaux objectifs de la protection internationale. UN لا تتوافر، اليوم، لملايين اللاجئين الموجودين في جميع أرجاء العالم حلول دائمة تتاح لهم في الوقت المناسب، ويشكل تأمين تلك الحلول إحدى الغايات الأساسية للحماية الدولية.
    L'Organisation fait de son mieux pour intégrer tous les services de l'ONUDI à la recherche de solutions, et depuis deux ans, elle renforce et améliore sa coopération avec des organisations telles que la FAO et le FIDA. UN وهي تبذل ما بوسعها من جهد لتدمج جميع خدماتها في سبيل إيجاد تلك الحلول وقد قامت في السنتين الماضيتين بتعزيز وتحسين تعاونها مع منظمات مثل منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    De telles solutions devraient s'inscrire dans le droit fil des décisions prises à Doha, en décembre dernier, en insistant notamment sur la nécessité de renforcer le financement en faveur du développement. UN وينبغي أن تتوافق تلك الحلول مع ما اتفقنا عليه في الدوحة في كانون الأول/ديسمبر، وأساسا الحاجة لتعزيز تمويل التنمية.
    À cet égard, l'ONU doit faire davantage pour définir et élaborer des solutions en matière de sécurité qui s'inspirent de l'expérience acquise dans ce domaine par les pays d'accueil, les États Membres ou ses propres agents de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهوداً أكبر لإيجاد حلول أمنية تساهم فيها الدول المضيفة والدول الأعضاء وأفراد الأمن في الأمم المتحدة، وأن تطور تلك الحلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد