ويكيبيديا

    "تلك الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces États
        
    • les États
        
    • ces pays
        
    • ceux
        
    • ils
        
    • des États
        
    • leur
        
    • ces Etats
        
    • leurs
        
    • entre eux
        
    • ces derniers
        
    • aux États
        
    • des pays
        
    • les pays
        
    • ceux-ci
        
    La situation financière à la fin de 2014 dépendra largement de ce que feront ces États Membres dans les mois qui viennent. UN وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    Dans cette difficile période, il est essentiel de tenir compte des complexités du climat politique intérieur de ces États. UN وفي هذه اﻷوقات العصيبة، يجب أن يوضع في الاعتبار المناخ السياسي المعقد في تلك الدول.
    Il a en outre procédé à la recherche de candidats provenant de ces États pour des postes de niveau élevé au Secrétariat. UN وباﻹضافة الى ذلك، أجرى المكتب عمليات بحث تنفيذية عن مرشحين من تلك الدول للرتب العليا في الفئة الفنية.
    En effet, ce sont les États Membres qui fixent ses mandats et lui fournissent ses ressources. UN وإنما مهامها تحددها على أية حال الدول اﻷعضاء فيها ومواردها توفرها تلك الدول.
    À cette fin, les conditions d’adhésion imposées à ces pays devraient être celles prescrites par les règlements de l’OMC. UN وتحقيقا لهذا الهدف يجب أن تكون شروط انضمام تلك الدول وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Parallèlement, elle en appelle à ces États pour qu'ils acceptent les garanties intégrales de l'AIEA. UN وفي الوقت نفسه، ندعو تلك الدول إلى قبول النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Néanmoins, les possibilités qu'ont ces États d'influencer les affaires mondiales sont restreintes. UN ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة.
    Un tel guide devrait aussi offrir un cadre législatif précis à l’activité d’entreprises gérées par des ressortissants de ces États. UN وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول.
    Les Gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال.
    L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    Les résolutions adoptées à Doha, Monterrey et Johannesburg défendent dans une large mesure les positions et décisions de ces États. UN وتبقى مقررات المؤتمرات الأخيرة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ مرهونة بقرارات ومواقف تلك الدول إلى حد كبير.
    L'Ukraine exhorte ces États à placer toutes leurs installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA. UN وتطالب أوكرانيا تلك الدول بأن تضع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Organisation a d'ailleurs commencé l'examen préliminaire de plusieurs plans de destruction proposés par les États parties. UN ومنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية تقوم في الحقيقة باستعراض أولي للعديد من خطط التدمير التي قدمتها تلك الدول اﻷطراف.
    Les amendements, dont le texte a été communiqué à tous les États membres du Comité spécial, n’ont suscité aucune objection de la part de ces derniers. UN وأضاف أن التعديلات التي تم تعميمها على جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الخاصة لم تلق أي اعتراض من جانب تلك الدول.
    Nombre de ces pays doivent encore se doter de mécanismes institutionnels spéciaux pour stabiliser les prix de leurs produits de base ou leurs recettes d'exportation fluctuantes. UN وهناك عدد كبير من تلك الدول ما زال يحتاج إلى آليات مؤسسية خاصة لتثبيت أسعار سلعه الأساسية أو تقلب حصائله من الصادرات.
    ceux qui le dénoncent devraient être tenus responsables des violations commises alors qu'ils étaient encore parties au Traité. UN أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة.
    ils sèment le vent; les petits États insulaires récoltent la tempête. UN تبــذر تلك الدول الريــاح، وتجني الدول الجزريـــة الصغيــرة الزوابــع.
    Elle tire sa force et son efficacité du soutien actif des États Membres et des principes qui guident leur action. UN وتتوقف قوة المنظمة وفعاليتها على مدى الدعم النشط من جانب دولها الأعضاء وعلى سياسات تلك الدول.
    L’intervenant rappelle les responsabilités de la communauté internationale à leur égard. UN وشدد المتكلم على مسؤوليات المجتمع الدولي إزاء تلك الدول.
    Je tiens à souligner que seuls les noms de trois de ces Etats devront figurer sur le bulletin de vote. UN وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع.
    Ces mêmes États ont cherché à imposer des programmes irrecevables et des documents négociés en dehors de l'ONU pour se dérober à leurs engagements. UN وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها.
    Le Comité a poursuivi le dialogue constructif avec deux d'entre eux en leur envoyant des observations et en leur demandant de nouveaux renseignements. UN وواصلت اللجنة الحوار البناء مع اثنتين من تلك الدول الأطراف عن طريق إرسال تعليقات وطلب معلومات إضافية.
    Elle rappelle aux États concernés que ces retards minent le moral et compromettent le succès des missions. UN وقال إنه يذكر تلك الدول بأن هذا التأخير يؤثر تأثيرا خطيرا على الروح المعنوية وعلى نجاح البعثات.
    Aussi l'accès aux marchés des pays développés est-il d'une importance capitale. UN ومن ثم، يعد وصول تلك الدول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمرا حيويا.
    Pour terminer, je voudrais remercier d'une manière particulière tous les pays qui ont accepté de coparrainer le projet de résolution. UN وفي الختام، أود أن أشكر بصفة خاصة كل تلك الدول التي شاركت في تقديم مشروع القرار.
    L'exploitation commerciale des ressources halieutiques comprend sans aucun doute de nombreux risques liés au marché, et il conviendra d'évaluer ceux-ci avant de réaliser des investissements importants. UN والاستغلال التجاري لمصائد اﻷسماك ينطوي، دون شك، على مخاطر عديدة تتعلق بالسوق، وهي مخاطر ينبغي على تلك الدول أن تقيمها قبل توظيف استثمارات كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد