ويكيبيديا

    "تلك الروابط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces liens
        
    • ces relations
        
    • de tels liens
        
    • des liens
        
    • ces contacts sont
        
    • liaisons
        
    • les liens
        
    Le potentiel de ces liens économiques, commerciaux et culturels entre les deux pays demeure malheureusement inexploité. UN لكنّه من المؤسف أنّ يبقى الإمكان الكسب في تلك الروابط الاقتصادية والتجارية والثقافية بين البلدين غير محقَّقة.
    Comment renforcer au mieux ces liens de façon cohérente avec les objectifs de la Convention, telle est la raison d'être fondamentale du Processus consultatif officieux. UN إن إيجاد أفضل السبل لتعزيز تلك الروابط بطريقة تنسجم مع أهداف الاتفاقية سبب جوهري لإقامة العملية التشاورية غير الرسمية.
    Nous estimons qu'il faut à présent mettre l'accent sur la nature de ces liens. UN ونعتقد أن ما يجب التأكيد عليه الآن هو طابع تلك الروابط.
    Le groupe de travail tentait de mettre au clair la nature et la fonction de ces relations et de recueillir et analyser les règles qui les gouvernent. UN ويعتزم الفريق العامل أن يستوضح طبيعة ومهام تلك الروابط وأن يجمع ويحلل القواعد الناظمة لها في الوقت الراهن.
    L'investissement étranger direct Sud-Sud peut être particulièrement efficace pour établir de tels liens. UN وقد يكون الاستثمار المباشر الأجنبي بين بلدان الجنوب فعالا بوجه خاص في إقامة تلك الروابط.
    Nous nous sommes également mis en rapport avec d'autres organisations régionales et espérons consolider ces liens dans un avenir proche. UN كما أننا على اتصال بالمنظمات الإقليمية الأخرى، ونرجو أن نعزز تلك الروابط في المستقبل القريب.
    À ce propos, nous pensons que l'ONU devrait jouer un plus grand rôle s'agissant de rendre ces liens encore plus interactifs. UN وإننا نؤمن في هذا الصدد بأنه ينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أهم في جعل تلك الروابط أكثر تفاعلا.
    Plus d'un siècle plus tard, ces liens sont maintenus et renforcés. UN وبعد مضي أكثر من قرن واحد على ذلك، نجد أن تلك الروابط مازالت تصان وتوطد.
    Au cours de l'année écoulée, différents acteurs ont tenté de rendre plus visibles ces liens. UN وخلال العام الماضي، بذلت مختلف العناصر الفاعلة جهودا لإبراز تلك الروابط بقدر أكبر.
    Même lorsque ces liens sont pris en compte, seules les valeurs économiques sont considérées. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار.
    Conscients du fait que pour être efficaces, les programmes de rapatriement doivent être liés aux plans de reconstruction et de développement à long terme, les participants ont demandé instamment à la communauté internationale de favoriser ces liens. UN وإذ أقر الاجتماع بأنه لكي تنجح برامج الاعادة إلى الوطن، لابد من ربطها بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل، فإنه قد حث المجتمع الدولي على تسهيل إقامة تلك الروابط.
    En Sierra Leone, en Angola et en République démocratique du Congo, ces liens ont mis en évidence l'implication, en plus de groupes rebelles, de certaines autorités dans cette activité illégale. UN ففي سيراليون وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أظهرت تلك الروابط بوضوح تورط بعض السلطات، بالإضافة إلى جماعات المتمردين، في ذلك النشاط غير القانوني.
    Nous nous engageons à approfondir ces liens grâce à un partenariat durable enraciné dans des valeurs communes et dans la reconnaissance de notre interdépendance, et fondé sur le respect mutuel et l'égalité souveraine des nations. UN وتعهدوا بتعميق تلك الروابط من خلال إقامة شراكة دائمة تستمد جذورها من القيم المشتركة والاعتراف بالترابط القائم بينها، وتستند إلى الاحترام المتبادل والتساوي في السيادة بين الدول.
    J'ai déjà fait allusion aux liens qui pouvaient être établis entre les observations et les conclusions des différents rapports, et c'est précisément dans ces liens qu'il serait possible de découvrir le moyen d'amener l'Iraq à accepter un régime renforcé de contrôle et de vérification continus. UN وقد سبق أن أشرت إلى الروابط المحتملة بين الملاحظات والاستنتاجات الواردة في مختلف التقارير ومفتاح اللغز الذي يجعل العراق يقبل نظاما معززا للرصد والتحقق المستمرين قد يكمن بالضبط في تلك الروابط.
    Je signale que ces liens ont encore été resserrés depuis qu'à sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a adopté par consensus une résolution sur la coopération entre les deux organisations. UN وأشير هنا إلى أن تلك الروابط شهدت دفعة إيجابية منذ أن اعتمدت الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة قرار التعاون بين المنظمتين بتوافق اﻵراء.
    Mettre l'accent sur ces liens nuirait à l'examen approfondi de la criminalité transnationale organisée et du terrorisme, du fait notamment que cette question était extrêmement importante pour la communauté internationale et méritait une attention accrue de la part de tous les États. UN وقالوا إن التركيز على تلك الروابط سيلحق الضرر بعملية اجراء دراسة دقيقة للجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والارهاب، لاسيما وأن هاتين المسألتين كلتيهما هامتان الى أقصى حد للمجتمع الدولي وتستحقان المزيد من العناية من جميع الدول.
    Toutefois, dans le cas des pays en développement, ces avantages dépendent des liens qu'ils arrivent à forger avec d'autres acteurs de la chaîne et des efforts qu'ils font pour accroître leurs capacités technologiques grâce à ces liens. UN لكن تتوقف هذه المزايا، فيما يتعلق بالبلدان النامية، على الروابط التي تقيمها مع فاعلين مؤثرين آخرين في السلسلة وعلى المجهود التكنولوجي الذي تبذله للتعلم من خلال تلك الروابط.
    ces relations peuvent favoriser la croissance d'entreprises nationales dynamiques, qui sont les piliers du développement économique, et donc l'augmentation des capacités nationales de production. UN ويمكن أن تساهم تلك الروابط في نمو قطاع الشركات المحلية النابض بالحياة، الذي يعد الأساس الوطيد للتنمية الاقتصادية، وتساهم بالتالي في تعزيز قدرة البلد التوريدية.
    de tels liens ne doivent toutefois pas être invoqués pour politiser ou affaiblir le concept d'état de droit sous le prétexte qu'il s'agit d'une question transversale. UN واستدرك قائلا إن تلك الروابط لا ينبغي أن تُستخدم لتسييس مفهوم سيادة القانون أو تقويضه بحجة أنه مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    Après l'effondrement des liens économiques, notre république s'est heurtée à de nombreux problèmes presque insolubles. UN وبانهيار تلك الروابط الاقتصادية، ما فتئت جمهوريتنا تجابه العديد من المشاكل التي قد يتعذر تماما حلها.
    ces contacts sont souvent source de technologies nouvelles grâce aux sommes investies dans le pays d'origine. UN وغالبـا مـا تكون تلك الروابط مصدرا للتكنولوجيات الجديدة عبر الاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Les types de projets dont le succès serait garanti par ces liaisons devraient aussi y figurer. UN وسيشمل ذلك أيضاً أنواع النجاح التي يمكن التوصل إليها بواسطة تلك الروابط.
    Le rapport va au-delà de cette question et examine les liens entre la Déclaration du Millénaire et les conférences qui ont eu lieu pendant l'année en cours. UN والتقرير قد تجاوز هذه القضية، ومضى إلى تناول تلك الروابط القائمة بين إعلان الألفية والمؤتمرات المعقودة خلال عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد