ces registres et documents seraient toujours aux mains des commissaires aux finances du général Nkunda. | UN | وأفادت أنباء بأن تلك السجلات والوثائق لا تزال في حوزة أحد المفوضين الماليين التابعين للجنرال نكوندا. |
La Commission européenne dispose d'un inspectorat qui est chargé de vérifier ces registres, auquel le Royaume-Uni soumet ses rapports de contrôle comptable des matières nucléaires. | UN | وللمفوضية الأوروبية هيئة تفقد مسؤولة عن التثبت من صحة تلك السجلات. |
Seuls les réfugiés immatriculés figurent sur ses registres et, comme on l'a vu plus haut, ces registres eux-mêmes pourraient être incomplets, notamment en ce qui concerne l'endroit où se trouvent les réfugiés immatriculés. | UN | بل إن تلك السجلات نفسها، كما أشير إلى ذلك أعلاه، قد تكون ناقصة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين. |
On a également exprimé la crainte que l'inclusion de ces documents dans le champ d'application du projet de loi type nécessiterait de se pencher sur des questions de droit matériel. | UN | وأُعرِب أيضاً عن التخوُّف من أن يستتبع إدراج تلك السجلات في نطاق مشروع القانون النموذجي مسائل متعلقة بالقانون الموضوعي. |
Un autre pays communiquait ces documents tant que cela n'était pas interdit par des traités ou n'allait pas à l'encontre d'intérêts importants. | UN | وذكرت دولة أخرى أنها توفر تلك السجلات ما دام هذا لا يتعارض مع أحكام المعاهدات أو مع المصالح الجوهرية. |
La collecte centralisée de ces dossiers constitue la base des indicateurs quantitatifs et permet de comparer les résultats avec d'autres pays. | UN | إذ إن تجميع تلك السجلات مركزيا بعد ذلك يشكّل الأساس لمؤشرات كمية ويتيح فرصة لمقارنة النتائج مع البلدان الأخرى. |
ces fichiers devraient être élaborés en fonction des différents groupes de règles et normes. | UN | وينبغي أن تعد تلك السجلات وفقا للمجموعات المختلفة من تلك المعايير والقواعد. |
Seuls les réfugiés immatriculés figurent sur ses registres et, comme on l'a vu plus haut, ces registres eux-mêmes pourraient être incomplets, notamment en ce qui concerne l'endroit où se trouvent les réfugiés immatriculés. | UN | بل إن تلك السجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد تكون ناقصة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين. |
Chaque État partie indique aux autres les organismes chargés de la tenue de ces registres. | UN | وتبين الدول اﻷطراف لبعضها البعض الوكالات المسؤولة عن حفظ تلك السجلات . |
Chaque État Partie indique aux autres les organismes chargés de la tenue de ces registres. | UN | وتبين الدول اﻷطراف لبعضها البعض الوكالات المسؤولة عن حفظ تلك السجلات . |
Indiquer également si ces registres sont pleinement conformes aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention et préciser quelles mesures l'État partie a prises pour veiller à ce que ces registres soient dûment établis et tenus à jour. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت تلك السجلات تتوافق كلياً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية وذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتأكد من أن تلك السجلات قد وضعت حسب الأصول وتحدَّث باستمرار. |
L'Italie et la Lettonie ont indiqué que ces registres devaient être entrés dans une base de données centralisée tenue par leur service de renseignement financier, tandis que l'Indonésie a indiqué ne posséder aucune base de ce type. | UN | وأفادت إيطاليا ولاتفيا بأن تلك السجلات تودَع في قاعدة بيانات مركزية تحتفظ بها وحدة الاستخبارات المالية الوطنية لكل منهما، فيما ذكرت إندونيسيا أنه لا توجد لديها قاعدة بيانات مركزية من هذا القبيل. |
ces registres sont inaccessibles malgré les lettres que j'ai adressées au Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro et les discussions directes qui ont eu lieu entre des responsables de Belgrade et de Pristina. | UN | ولم تؤد الرسائل التي وجهتُها إلى حكومة صربيا والجبل الأسود والمناقشات المباشرة التي دارت بين مسؤولين من بلغراد وبريشتينا إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى تلك السجلات. |
Regardez... ces registres couvrent des milliers d'années. | Open Subtitles | أنظرى إلى هذا ، تلك السجلات ترجع لآلاف السنين |
Le paragraphe 3 du projet d'article 1 visait à élargir l'application des projets de dispositions à ces documents dans les pays où de tels documents transférables électroniques n'existaient pas. | UN | وترمي الفقرة 3 من مشروع المادة 1 إلى توسيع نطاق انطباق مشاريع الأحكام ليشمل تلك السجلات في الولايات القضائية التي توجد فيها. |
C'est pourquoi, outre l'élaboration de dispositions juridiques sur les documents transférables électroniques, la mise en place d'une infrastructure adéquate était essentielle pour l'utilisation efficace de ces documents. | UN | ومن ثم، فإلى جانب إعداد أحكام قانونية للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، يكتسي إنشاء بنى تحتية وافية أهمية عظمى في نجاح استخدام تلك السجلات. |
Toutefois, les trois conventions exigent des États qu'ils jouent le jeu de l'entraide judiciaire pour l'obtention des originaux et des copies certifiées conformes des documents commerciaux et documents de société, ce qui implique qu'on attend d'eux qu'ils aient les moyens d'accéder à ces documents et de les obtenir. | UN | غير أن كل الاتفاقيات الثلاث تقضي بأن تقدّم الدول بعضها لبعض مساعدة قانونية متبادلة في الحصول على أصول مستندات الشركات والمنشآت أو على نسخ مصدّقة عنها، مما يعني ضمنيا أن الدول الأعضاء قادرة على الوصول إلى تلك السجلات والمستندات والحصول عليها. |
Et ces dossiers, affirment que nous tous à Afterlife, descendons de ces premiers Inhumains. | Open Subtitles | تلك السجلات تقول أن جميعنا في المجمع أصلنا يعود لمجموعة اللا بشر الأولى |
ces fichiers devraient être élaborés en fonction des différents groupes de règles et normes. | UN | وينبغي أن تعد تلك السجلات وفقا للمجموعات المختلفة من تلك المعايير والقواعد. |
4.2.1.5 des registres consignant des données résultant d'inspections, d'essais et d'évaluations des résultats des installations en matière de rénovation et de réparation écologiquement rationnelles d'équipements informatiques usagés devraient être établis et être mis à la disposition des clients, auditeurs et des autorités de régulation conformément aux législations applicables et aux principes d'une gestion écologiquement rationnelle. | UN | 4-2-1-5 ينبغي الاحتفاظ بسجلات لعمليات التفتيش والاختبار والتقييم الخاصة بأداء المرفق فيما يتعلق بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة، وينبغي أن تكون تلك السجلات متاحة بسهولة للعملاء والمراجعين والجهات الرقابية امتثالاً للقوانين المنطبقة وبما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً. |
Par conséquent, l'inscription et les recherches seront en général simples, rapides et économiques dans ce type de registres également. | UN | ومن ثم، فمن المرجح أيضا أن يكون التسجيل والبحث في تلك السجلات بسيطا وسريعا وغير مكلف. |
L'ONUCI a également offert au personnel administratif pénitentiaire un encadrement pour l'utilisation des registres. | UN | وقدمت العملية أيضا التوجيه لموظفي السجون على الصعيد الوطني فيما يتعلق باستخدام تلك السجلات |
Tosh, tu as récupéré les dossiers ? | Open Subtitles | توش ، هل حالفكِ الحظ في استعادة تلك السجلات الطبية ؟ |
Oui, ces enregistrements étaient, genre, le seul lien que je ressentais avec lui quand il n'était pas là. | Open Subtitles | نعم، تلك السجلات كانت، مثل، والطريقة الوحيدة شعرت متصلا به عندما كان لا حول. |
À cet égard, le TPIR a continué à préparer ces archives en vue de leur transfert au MTPI et de leur gestion par celui-ci. | UN | وواصلت المحكمة تجهيز تلك السجلات لنقلها إلى الآلية كي تتولى إدارتها. |
Cherche la jurisprudence au bureau qui nous permettra d'avoir les registres. | Open Subtitles | عندما نعود للمكتب أريدك أن تعثر على سابقة قانونية تسمح لنا بإستدعاء تلك السجلات. |