ويكيبيديا

    "تلك السوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce marché
        
    • marché concerné
        
    • marché en question
        
    Le manque d'informations à jour et fiables sur le marché du travail complique encore l'appréciation des effets de la crise sur ce marché. UN والافتقار إلى المعلومات الحديثة الموثوقة عن سوق العمل أمر يزيد من صعوبة تقييم آثار الأزمة على تلك السوق.
    Le consommateur aurait un choix, tandis que les capacités institutionnelles se trouveraient renforcées car chacun voudrait exploiter ce marché. UN وسيكون للمستهلك الخيار كما ستكون هناك زيادة في القدرات المؤسسية ﻷن جميع المؤسسات ستسعى إلى سيادة تلك السوق.
    Il a dit que ce marché non réglementé avait contribué à l'instabilité des prix mondiaux des denrées alimentaires. UN وشاطر الحضور الرأي في أن تلك السوق غير الخاضعة للتنظيم ساهمت في تزعزع الاستقرار في أسعار الأغذية العالمية.
    Un encadrement réglementaire de ce marché était nécessaire afin d'éviter que certaines sociétés ne bénéficient d'interventions entachées de partialité. UN فالرقابة التنظيمية على تلك السوق ضرورية لتجنب حدوث عمليات تدخل متحيزة لصالح شركات معينة.
    Restreindre l'accès de quiconque au marché concerné ou à tout autre marché; UN :: تقييد دخول أي شخص إلى تلك السوق أو أية سوق أخرى؛
    Elle présente en outre une évaluation du chiffre d'affaires potentiel de ce marché. UN وتحتوي الدراسة على تقديرات بشأن المبالغ المالية التي يمكن أن تروج في تلك السوق.
    Un encadrement réglementaire de ce marché était nécessaire afin d'éviter que certaines sociétés ne bénéficient d'interventions entachées de partialité. UN فالرقابة التنظيمية على تلك السوق ضرورية لتجنب حدوث عمليات تدخل متحيزة لصالح شركات معينة.
    Il faudrait un miracle pour ressusciter ce marché. Open Subtitles لا بد من العناية الإلهية لتنشيط تلك السوق.
    La communauté internationale doit prendre l'initiative d'aider les pays en développement à promouvoir leurs secteurs des services pour leur assurer ainsi une part équitable de ce marché. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بالمبادرة إلى مساعدة البلدان النامية لتعزيز قطاعاتها الخدمية، بغية أن يكفل لها حصة عادلة من تلك السوق.
    Si nous parvenons à franchir d'un pas sûr ces étapes graduelles, le moment viendra où nous pourrons ouvrir ce marché commun islamique. UN وسيأتي الوقت الذي توصِّلنا فيه هذه الخطوات المتدرجة، متى نفذت على الوجه الأكمل وفي التوقيت المحدد، إلى تحقيق هدفنا في قيام تلك السوق.
    ce marché, régi comme tout autre marché par la loi de l'offre et de la demande, génère des revenus astronomiques chiffrés à environ 400 milliards de dollars par an. UN وتتحكم في تلك السوق قوانين العرض والطلب، شأنها شأن الأسواق الأخرى، وتصل مقوماتها الآن إلى أرقام فلكية تبلغ 400 بليون دولار سنوياً تقريباً.
    Si le marché des biocombustibles est languissant, les producteurs peuvent choisir entre ce marché et le marché alimentaire traditionnel. UN فإن كانت سوق الوقود الأحيائي قليلة الحركة، أمكن المزارعين القيام بموازنة بين تلك السوق وسوق المنتجات الغذائية التقليدية.
    44. Avec 91 % de l'ensemble des exportations, les pays développés dominaient ce marché. UN 44- وهيمنت البلدان الصناعية على تلك السوق بنسبة 91 في المائة من مجموع الصادرات.
    Quelle est la solution? Je dois dire franchement que même si ces pays sont incapables de réduire leur demande de drogues, s'ils ne veulent pas le faire ou s'ils se sont résignés à ce qu'elle continue de croître, ils seront toujours tenus moralement de réduire les énormes gains économiques que tirent les criminels de ce marché noir. UN فما هو الحل؟ أستطيع أن أقول بصدق أنه حتى إذا كانت تلك البلدان غير قادرة على الحد من طلبها على المخدرات أو غير راغبة في ذلك، أو أنها استكانت لحقيقة استمرار ذلك الارتفاع، فإن عليها واجبا أخلاقيا أن تقلل من تلك الأرباح الهائلة التي يجنيها تجار المخدرات من تلك السوق السوداء.
    Mais l'investissement étranger direct étant devenu le principal moyen d'accéder à ce marché — en tant que fournisseur spécialisé dans le cadre des nouvelles stratégies des sociétés transnationales — il est primordial d'attirer les investissements étrangers directs pour pouvoir bénéficier des avantages découlant de la participation à l'ALENA. UN بيد أنه نظرا الى أن الاستثمار المباشر اﻷجنبي قد أصبح الوسيلة الرئيسية لوصول هذه البلدان الى تلك السوق باعتبارها موردة متخصصة في إطار استراتيجيات تجارية جديدة للشركات عبر الوطنية فإن أهمية اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي تعتبر حيوية للحصول على مزايا العضوية في اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.
    La délégation gabonaise a souligné qu'outre la pauvreté, le massacre des éléphants des forêts gabonaises est surtout dû à la consommation faramineuse que les Asiatiques font de l'ivoire, soit pour les potentialités thérapeutiques de la poudre d'ivoire, soit pour la production des sculptures et cela dans l'indifférence totale du carnage que ce marché cause à l'Afrique. UN 141 - وشدد الوفد الغابوني على أن ما يسبب مجازر فيلة الغابات الغابونية هو، إلى جانب الفقر، الإقبال الشديد للآسيويين على العاج، سواء من أجل الخصائص العلاجية المحتملة لمسحوق العاج أو لإنتاج المنحوتات، دون أدنى تفكير في المذبحة التي تسببها تلك السوق لأفريقيا.
    55. En outre, les pays en développement pourraient souhaiter faire porter leur attention sur les éléments d'un cadre juridique qui sont des composantes essentielles d'un marché économique dynamique — que ce marché se situe dans le cyberespace ou ailleurs. UN 55- وعلاوة على ذلك، قد ترغب البلدان النامية في النظر في عناصر الهيكل القانوني التي تعتبر مقومات جوهرية للسوق الاقتصادية النابضة بالنشاط - سواء أكانت تلك السوق موجودة في " الفضاء السيبرنياتي " أو سوقاً أخرى.
    ce marché était concentré à plus de 90 % dans les pays industrialisés avancés, notamment les Etats-Unis (39 %), l'Europe occidentale (34,5 %) et le Japon (29,6 %) Voir, Yehia, Soubra, " Trends and current situation in the diffusion and utilization of information technology " , dans Information Technology for Development, ATAS Bulletin, livraison 10 (à paraître, 1995). UN وقد تركز ما يزيد على ٠٩ في المائة من تلك السوق في البلدان الصناعية المتقدمة، ولا سيما الولايات المتحدة )٩٣ في المائة( وأوروبا الغربية )٥,٤٣ في المائة( واليابان )٦,٩٢ في المائة()٢(.
    Lors de négociations avec des tiers, ce sont ces derniers qui ont souvent des difficultés à accepter le cadre de négociation avec un groupe de pays en ce qui concerne le partage de codes, la propriété, etc. Les pays en développement s'efforcent d'approfondir l'intégration, car ils estiment que de tels processus qui ont eu lieu dans l'Union européenne les excluent et empêchent leurs transporteurs d'accroître leur part de ce marché. UN وعند التفاوض مع أطراف ثالثة غالباً ما كانت هذه الأطراف تجد مشكلة في قبول إطار المفاوضات مع كتلة بشأن التشارك والملكية وما إلى ذلك. والبلدان النامية ساعية إلى تحقيق الاندماج المتزايد لاعتقادها بأن مثل هذه العمليات على نطاق الاتحاد الأوروبي قد استبعدتها وتمنع شركات الطيران التابعة لها من تحسين حصتها في تلك السوق.
    Empêcher ou dissuader quiconque de se livrer à des pratiques concurrentielles sur le marché concerné ou sur tout autre marché; UN :: منع أو إعاقة قيام أي شخص بممارسة نشاط تنافسي في تلك السوق أو في أية سوق أخرى؛
    Éliminer ou évincer quiconque du marché concerné ou de tout autre marché; UN :: استبعاد أو إقصاء أي شخص من تلك السوق أو أية سوق أخرى؛
    b) Dissuader ou empêcher une entreprise d'entrer en concurrence sur le marché en question ou sur tout autre marché; UN (ب) منع أي مؤسسة تجارية من التصرف بطريقة تنافسية أو ردعها عن ذلك في تلك السوق أو في أي سوق أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد