ويكيبيديا

    "تلك الشركات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces sociétés
        
    • ces entreprises
        
    • des SMSP
        
    • elles
        
    • les SMSP
        
    • les sociétés
        
    • les entreprises
        
    • ces compagnies
        
    • des sociétés
        
    • celles-ci
        
    • ces cabinets
        
    • celles
        
    • des entreprises
        
    • telles entreprises
        
    • de sociétés
        
    Deux de ces sociétés ne figuraient pas sur la liste des sous-traitants du projet du plan-cadre d'équipement. UN ولم تكن اثنتان من تلك الشركات على قائمة المقاولين لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    À leur arrivée, elles sont transformées en travailleuses du sexe et le revenu de leur prostitution est confisqué par ces sociétés. UN ومن أنشطة تلك الشركات قتل تلك الفتيات وبيع كلاهن لمن يشتريها من الدول بسعر مرتفع.
    Cette interdiction s'appliquerait même lorsque le financement ne porte en rien sur les activités cubaines de ces entreprises. UN وينطبق هذا الحظر حتى عندما لا يكون التمويل متصلا على اﻹطلاق بأنشطة تلك الشركات مع كوبا.
    ces entreprises se sont souvent appliquées à ouvrir le marché international par le biais d'accords bilatéraux ou régionaux. UN وفي كثير من الحالات، سعت تلك الشركات إلى التحرير الدولي من خلال المسار الثنائي أو اﻹقليمي.
    D'autres estimaient qu'il serait difficile de s'accorder sur la définition de ces limites et souhaitaient privilégier la manière de réglementer autrement les activités des SMSP. UN وترى وفود أخرى أن من الصعب الاتفاق على تلك الحدود، وتسعى للتركيز بالأحرى على سبل تنظيم أنشطة تلك الشركات.
    Étant donné que les SMSP exerçaient leurs activités à l'échelle transnationale, les lois réglementant ces activités étaient en effet insuffisantes si elles n'étaient adoptées que par quelques pays. UN ولما كانت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعمل على المستوى عبر الوطني، فلا يكفي أن يعتمد عدد قليل من البلدان فقط تشريعات تنظم أنشطة تلك الشركات.
    De plus, le droit international en vigueur ne traitait pas suffisamment de la question de ces sociétés. UN ثم إن القانون الدولي القائم لا يعالج مشكلة تلك الشركات معالجة كافية.
    L'obligation d'avoir un échange ouvert et transparent d'informations sur ces sociétés devrait faciliter une surveillance plus étroite de leurs activités par le public et les parlements. UN ومن شأن الالتزام بتبادل المعلومات عن تلك الشركات بصورة منفتحة وشفافة أن يسهل أيضا مزيدا من رقابة الجمهور والبرلمان.
    Bien que le Ministère de l'intérieur ait porté plainte contre ces sociétés, aucune enquête n'a encore été ouverte par les organismes de contrôle compétents. UN وبالرغم من شكوى الوزارة المذكورة من تلك الشركات فلم تشرع مختلف مكاتب النيابة العامة في أي تحقيقات بشأنها.
    Les pays d’origine des sociétés transnationales devraient aussi envisager d’offrir des voies de recours aux personnes qui s’estiment victimes des pratiques de ces sociétés. UN وينبغي أن تتوخى البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية كذلك سبل انتصاف للأشخاص ضحايا ممارسات تلك الشركات.
    En fait, la personne qui représente le Gouverneur de Porto Rico et qui défend son statut territorial devant le Comité spécial est également un avocat privé employé par ces sociétés. UN والواقع أن الشخص الذي يمثل الحاكم الإقليمي لبورتوريكو ويدافع عن مركز بورتوريكو الإقليمي أمام اللجنة الخاصة هو محام خاص أيضا وموظف لدى تلك الشركات.
    Le deuxième processus a trait à la sélection des modèles d'affaires de ces entreprises et exploitations agricoles qui se sont démarquées lors du processus de différenciation. UN والعملية الثانية هي انتقاء نماذج أعمال تلك الشركات والمزارع التي كانت ناجحة في عملية التنويع.
    Ces contributions témoignent de l'importance accordée à ces activités, et M. Yumkella apprécie énormément les efforts déployés par le personnel de ces entreprises. UN وقال إنَّ هذه المساهمات تعكس الأهمية التي تولى لتلك الأنشطة، وأعرب عن عميق تقديره لمجهودات موظفي تلك الشركات.
    Il est donc déterminant que ces entreprises s'engagent à souscrire aux normes internationales et à les respecter pour que soient renforcés les droits humains et le droit humanitaire. UN وبالتالي، من المهم أن تلتزم تلك الشركات بالامتثال للمعايير الدولية وباحترامها لتدعيم حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La législation des États-Unis interdisait d'engager des SMSP pour exécuter des fonctions régaliennes. UN فالقانون في الولايات المتحدة يحظر التعاقد مع تلك الشركات للاضطلاع بمهام تدخل في صميم اختصاص الحكومة.
    Parmi elles, plus de 160 avaient adopté des politiques ou des plans d'action à mettre en œuvre sur les lieux de travail. UN وقد اعتمد أكثر من 160 شركة من تلك الشركات سياسات معنية بأماكن العمل و/أو خطط عمل في هذا الصدد.
    En conséquence, les SMSP ont souvent agi en bénéficiant d'une entière impunité et les droits de l'homme ont été fréquemment violés. UN ونتيجة لذلك، غالباً ما تعمل تلك الشركات في جو يسود فيه الإفلات التام من العقاب وتكثر فيه انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est vrai que les sociétés considérées ne constituent pas une seule entité et ne relèvent pas d'un même commandement. UN ومع ذلك، يعترف الفريق العامل بأن تلك الشركات المعنية لا تعمل ككيان واحد أو في ظل قيادة واحدة.
    Or, les entreprises, en général, n'appliquaient pas ces principes de bonne foi. UN وأضاف أن تلك الشركات لا تنفذ هذه الاشتراطات بحسن نية عادةً.
    Dès la vente de ces compagnies espagnoles, leurs relations avec Cuba ont cessé. UN ومنذ شراء تلك الشركات الإسبانية، انقطعت صلاتها مع كوبا.
    Elle a signalé qu'il était nécessaire de veiller à ce que les droits des individus ne soient pas négativement touchés par les activités des sociétés militaires et de sécurité privées. UN وأشارت إلى ضرورة الحرص على ألا يلحق حقوق الأفراد ضرر من جراء أنشطة تلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Parmi celles-ci, 65 % ont fait état du stade d'avancement de l'atteinte de l'objectif et 84 % ont fixé un délai pour parvenir à leur objectif. UN وتصف 65 في المائة من تلك الشركات التي حددت أرقاما مستهدفة حالة تحقيق الهدف، وتحدد 84 في المائة من الشركات إطارا زمنيا لتحقيق ذلك الهدف.
    En réalité, ce n'est qu'une poignée de cabinets juridiques qui ont entrepris le gros œuvre de la restructuration de la dette et seulement une dizaine de personnes de ces cabinets ont les connaissances et l'expérience nécessaires. UN بل أن تقول إن عددا محدودا جدا من شركات المحاماة هو الذي نفذ الجزء الأكبر من عمليات إعادة هيكلة الديون، وكان حوالي عشرة أشخاص في تلك الشركات فقط هم الذين تتوفر لديهم المعرفة والخبرة اللازمين.
    les entreprises s'intéressent aux nouvelles technologies et nombreuses sont celles à savoir l'importance qu'il y a à renforcer les capacités des pays en développement. UN وتولي تلك الشركات اهتماما للتكنولوجيا الجديدة، ويعي معظمها الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية.
    Il arrivait aussi, notamment à l'occasion des privatisations, que des entreprises tirent parti de la faiblesse des gouvernements pour exercer un monopole sur les marchés. UN وفي حالات أخرى، بما فيها حالات الخصخصة، استغلت تلك الشركات الحكومات الضعيفة من أجل احتكار الأسواق.
    Il faut donc faire pleinement la lumière sur les activités de telles entreprises et agir au niveau international pour les limiter et réaffirmer la souveraineté des États et leurs obligations en matière de sécurité. UN ولذا، فإنه يشدد على الحاجة إلى دراسة أنشطة تلك الشركات دراسة وافية واتخاذ خطوات على الصعيد الدولي للحد من أنشطتها وإعادة تأكيد سيادة الدول والتزاماتها اﻷمنية.
    Toutefois, un certain nombre de sociétés à cotation multiple, comme SABMiller et BHP Billiton, ont été créées par voie de fusion et d'acquisition internationale. UN إلا أن بعض تلك الشركات ذات التسجيل المزدوج، مثل سابميلر وبي إيتش بي بيليتون، نشأ عن طريق عمليات دمج أو استيلاء دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد