Les autres lois et règlements en vigueur ne dérogent pas à ces instruments internationaux. | UN | ولا تخالف القوانين واللوائح الأخرى المعمول بها أحكام تلك الصكوك الدولية. |
Malheureusement, la participation à ces instruments internationaux est loin d'être universelle. | UN | وللأسف، لا تزال المشاركة في تلك الصكوك الدولية أبعد ما تكون عن العالمية. |
Bien au contraire, il renforce et complète ces instruments internationaux. | UN | بل على العكس، فإنها تُعزز تلك الصكوك الدولية وتكملها. |
Un projet de loi nationale sur les droits de l'enfant, aujourd'hui au Parlement, est conforme en tout aux exigences de ces instruments internationaux. | UN | وبين يدي البرلمان اليوم مشروع قانون وطني خاص بحقوق الطفل؛ وهو على انسجام تام مع متطلبات تلك الصكوك الدولية. |
La délégation chilienne comprend donc combien il est important d'intensifier les échanges d'informations et de témoignages entre États sur le point de savoir comment mener à terme le processus de mise en application des instruments internationaux. | UN | 69 - ولجميع هذه الأسباب، قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على زيادة تبادل المعلومات والخبرات بين الدول، من أجل أن يُفهم كيف تمت عملية تنفيذ تلك الصكوك الدولية. |
Ils ont également recommandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer à ces instruments internationaux ou de les ratifier dans les meilleurs délais. | UN | كما أوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على تلك الصكوك الدولية أو تنضمّ اليها بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Veuillez donner un aperçu des projets concernant les lois et autres dispositions concernant l'application de ces instruments internationaux. | UN | ويرجى تقديم خطوط عريضة للقوانين ذات الصلة والترتيبات الأخرى الضرورية المتخذة لتنفيذ تلك الصكوك الدولية. |
Il priait instamment les États Membres de fournir des ressources suffisantes à l'ONUDC pour qu'il puisse, conformément à ses attributions, aider les États à adhérer à ces instruments internationaux et à les appliquer. | UN | وحثّ الدول الأعضاء على توفير موارد كافية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالنظر إلى المهام المنوطة به فيما يتعلق بمساعدة الدول على الانضمام إلى تلك الصكوك الدولية وتنفيذها. |
Les retards apportés à la présentation et à l'examen des rapports prévus par ces instruments internationaux nuisent à leur application. | UN | كما أن تأخر تقديم التقارير المتوخاة في تلك الصكوك الدولية وتأخر النظر فيها يصعﱢبان من إمكانية تنفيذها. |
De même, il serait utile d'améliorer le libellé des conventions sur le génocide afin d'optimiser la coopération internationale et de rendre ces instruments internationaux plus efficaces. | UN | ومن المفيد أيضا، تحسين صياغة الاتفاقيات المتعلقة بالإبادة الجماعية من أجل تحسين التعاون الدولي وجعل تلك الصكوك الدولية أكثر فعالية. |
Il souhaiterait savoir où en est au Pérou la promulgation des lois et des amendements nécessaires pour mettre en application ces instruments internationaux. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير عن التقدم الذي أحرزته بيرو بشأن سن تشريع واتخاذ الترتيبات اللازمة الأخرى لتنفيذ تلك الصكوك الدولية. |
Le Comité prend note de la liste des infractions auxquelles s'appliquent ces instruments internationaux, liste qui figure à l'appendice 1 du rapport complémentaire, mais note que nombre de ces infractions ne semblent pas se rapporter spécifiquement aux instruments internationaux en question. | UN | وتلاحظ اللجنة قائمة الجرائم المتصلة بتنفيذ تلك الصكوك الدولية والواردة في الملحق 1 من التقرير التكميلي، ولكنها تلاحظ أيضا أن العديد منها لا يبدو متصلا تحديدا بالصكوك الدولية المعنية. |
De ce point de vue, le droit à la solidarité bénéficierait de la < < légitimité morale > > de ces instruments internationaux. | UN | ومن هذا المنظور، فإن إعمال الحق في التضامن سيقع ضمن " الشرعية الأخلاقية " التي تتمتع بها تلك الصكوك الدولية. |
En tant que signataire de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, la Zambie a d'ores et déjà pris plusieurs mesures visant à faire appliquer ces instruments internationaux. | UN | وبصفة زامبيا من الموقعين على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، فقد اتخذت زامبيا بالفعل عدة تدابير لتنفيذ تلك الصكوك الدولية. |
Compte tenu du nombre croissant d’instruments internationaux consacrés à la lutte contre la corruption, le Groupe de travail s’attachera à promouvoir des efforts concertés d’élaboration de stratégies conjointes afin de mettre en oeuvre ces instruments internationaux et à encourager l’application de pratiques optimales de prévention aux échelons international, national et municipal. | UN | ومع مراعاة العدد المتزايد من الصكوك الدولية التي تتناول الفساد، فان حلقة العمل سوف ترمي الى تعزيز الجهود المتناسقة من أجل صوغ استراتيجيات مشتركة لتنفيذ تلك الصكوك الدولية وأفضل الممارسات بشأن منع الفساد على المستويات الدولية والوطنية والبلدية. |
La représentante a indiqué que la réserve de sa délégation découlait de sa position selon laquelle le problème mondial de la drogue ne devait pas être traité uniquement dans le cadre de ces conventions et que la révision de ces instruments internationaux était devenue indispensable vu qu'ils avaient été rattrapés par la réalité. | UN | وقالت إنَّ تحفُّظات وفدها نابعة من اعتقاده بأنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا ينبغي معالجتها بصورة حصرية في إطار تلك الاتفاقيات وأنَّ تنقيح تلك الصكوك الدولية أصبح أمراً لا غنى عنه بعد أن تجاوزها الواقع. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a félicité la Tunisie pour la ratification de ces instruments internationaux fondamentaux. | UN | وأشادت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بتصديق تونس على تلك الصكوك الدولية الرئيسية(16). |
1.15 Décrivez les incidences sur l'ordre juridique interne de l'incorporation par processus législatif des dispositions de ces instruments internationaux? Veuillez rendre compte des dispositions des lois qui donnent effet à ces instruments dans la législation nationale et indiquer les mesures supplémentaires qui doivent être adoptées. | UN | 1-15 ما هي آثار إصدار تلك الصكوك الدولية بقانون في القانون المحلي لبوليفيا؟ والرجاء إيجاز أحكام تلك القوانين التي تطبق تلك الصكوك في القانون المحلي وتبيان الإجراءات الأخرى اللازم اتخاذها. |
Des exposés spécialisés sur les dispositions des instruments internationaux et leur application pratique ont été présentés à plus de 8 600 fonctionnaires de justice pénale à l'échelon national, dont environ 2 050 ont été formés depuis janvier 2008. | UN | كما تلقى أكثر من 600 8 مسؤول وطني في مجال العدالة الجنائية إحاطات متخصصة بشأن أحكام تلك الصكوك الدولية وتطبيقها العملي، وحصل 050 2 منهم على التدريب منذ كانون الثاني/يناير 2008. |
D'autres ont cependant mis en garde contre cette idée, ajoutant qu'il faudrait être certain que de tels instruments étaient nécessaires et que l'on était prêt à négocier sur ces questions. Il fallait également tenir compte de l'énorme travail que représentait l'élaboration de tels instruments internationaux. | UN | لكن ممثّلين آخرين أعربوا عن حذرهم من هذه الفكرة، مضيفين أنه ينبغي أن تتوفر أدلّة كافية على أن هناك حاجة إلى تلك الصكوك وأن المسائل التي ينطوي عليها هذا الموضوع جاهزة لكي يجري التفاوض حولها.وأُشير أيضا إلى ضرورة أن يؤخذ في الاعتبار الجهد البالغ الذي يتطلّبه صوغ تلك الصكوك الدولية. |