ويكيبيديا

    "تلك الظواهر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces phénomènes
        
    • ce phénomène
        
    • des phénomènes
        
    • tels phénomènes
        
    • ces pratiques
        
    Le Gouvernement kirghize a pris des mesures résolues pour lutter contre ces phénomènes négatifs. UN وما فتئت حكومة قيرغيزستان تتخذ خطوات حاسمة لمقاومة تلك الظواهر السلبية.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pendant de nombreuses années, ces phénomènes continuent de poser de graves problèmes. UN وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طوال سنين كثيرة، فإن تلك الظواهر لا تزال تمثِّل مشاكل خطيرة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée était consciente de la nécessité de réviser les lois existantes pour lutter contre ces phénomènes, qui se développaient rapidement. UN واعترفت بابوا غينيا الجديدة بضرورة استعراض القوانين القائمة لمعالجة تلك الظواهر سريعة التطور.
    La lutte contre ces phénomènes n'incombe pas exclusivement à un pays ou à une région. UN إن مكافحة تلك الظواهر ليس مسؤولية حصرية لبلد بعينه أو منطقة معينة.
    Les efforts visant à minimiser et à prévenir ce phénomène ont été intensifiés. UN وزيدت الجهود للحد من تلك الظواهر والقضاء عليها.
    Néanmoins, ces phénomènes n'ont pas été éradiqués et aucun pays ne peut dire qu'il est épargné par leurs effets néfastes. UN بيد أن تلك الظواهر لم تُستأصل، ولا يمكن لأي بلد أن يدّعي خلوّه من تأثيرها المدمر.
    On ne dispose encore d'aucun élément établissant un lien causal entre ces phénomènes et la morbidité liée aux rayonnements. UN ولا يوجد حتى الآن ما يشير إلى وجود رابطة سببية بين تلك الظواهر والأمراض المتصلة بالإشعاع.
    En préparant la Conférence, il faudra s'attacher à élaborer des stratégies pour mettre fin à ces phénomènes. UN وقال إنه يجب عند التحضير للمؤتمر، وضع استراتيجيات من أجل القضاء على تلك الظواهر.
    Il est alarmé par l'absence de stratégie coordonnée visant à limiter l'ampleur de ces phénomènes. UN ويثير جزع اللجنة انعدام استراتيجية منسقة للحد من نطاق تلك الظواهر.
    À cet égard, les États devraient s'engager à appliquer des programmes et politiques visant à éliminer ces phénomènes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر.
    Il faut donner la priorité à la lutte menée individuellement et collectivement contre chacun de ces phénomènes. UN ويجب أن تولى الأولوية لمكافحة كل ظاهرة من تلك الظواهر على حدة وفي ارتباط بالظواهر الأخرى.
    En conséquence, la lutte contre ces phénomènes doit être un effort mené à travers les frontières, aux niveaux régional et mondial. UN وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي.
    La fréquence de ces phénomènes est telle que la communauté internationale doit à présent chercher à concevoir un système plus solide et plus adapté pour faire face à leurs conséquences. UN ويجب أن تحمل وتيرة تلك الظواهر المجتمع الدولي الآن على استنباط آليات أقوى وأكثر استجابة لمواجهة تبعاتها.
    L'État partie devrait en outre accroître ses efforts pour sensibiliser la population et fournir des informations plus détaillées sur l'ampleur de ces phénomènes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها لزيادة توعية السكان، وإتاحة معلومات أكثر تفصيلاً عن تفشي تلك الظواهر.
    Il nous faut déployer des efforts conjoints pour conjurer ces phénomènes scandaleux. UN ومن الضروري أن نبذل الجهود المشتركة من أجل اجتثاث تلك الظواهر المخزية.
    On ne peut pas encore savoir si ces phénomènes marquent le début d'un processus dont les résultats finiraient par être positifs pour l'économie mondiale. UN وإن من غير الواضح بعد ما إذا كانت تلك الظواهر تمثل فقط التكلفة اﻷولوية لعملية ستعطي في المستقبل ثمارا صافية للاقتصاد العالمي.
    Deuxièmement, la prospérité de ceux qui ont apparemment profité de ces phénomènes s'est avérée fragile. UN وثانيــا، إن رخاء من استفادوا، فيما يبدو من تلك الظواهر قد تبدى رخاء هشا.
    L'absence de mécanisme efficace de protection des PDIP risque d'entraîner des mouvements transfrontaliers face à ces phénomènes. UN وأوضح أن عدم وجود آلية فعالة لحماية المشردين داخليا يمكن أن تنشأ عنه تحركات عبر الحدود في مواجهة تلك الظواهر.
    La tolérance sociale et la méconnaissance de ces phénomènes peuvent également contribuer au non-signalement. UN ويساهم في نقص الإبلاغ أيضاً التسامح الاجتماعي الممكن عن تلك الظواهر وغياب الوعي.
    Veuillez décrire les progrès accomplis et les mesures qui sont envisagées pour renforcer la lutte contre ces pratiques et éradiquer ce phénomène. UN كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر.
    Documenter des phénomènes de ce type pourrait avoir des conséquences sociales importantes. UN ويمكن أن يفضي توثيق تلك الظواهر إلى تحقيق آثار اجتماعية هامة.
    Tous ces exemples nous montrent qu'il est nécessaire de mettre en place des mécanismes internationaux efficaces pour lutter contre de tels phénomènes. UN وقد تجلت من كل تلك الأمثلة الحاجة إلى آليات دولية فعالة لمكافحة تلك الظواهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد