Le Gouvernement kirghize a pris des mesures résolues pour lutter contre ces phénomènes négatifs. | UN | وما فتئت حكومة قيرغيزستان تتخذ خطوات حاسمة لمقاومة تلك الظواهر السلبية. |
Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pendant de nombreuses années, ces phénomènes continuent de poser de graves problèmes. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طوال سنين كثيرة، فإن تلك الظواهر لا تزال تمثِّل مشاكل خطيرة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée était consciente de la nécessité de réviser les lois existantes pour lutter contre ces phénomènes, qui se développaient rapidement. | UN | واعترفت بابوا غينيا الجديدة بضرورة استعراض القوانين القائمة لمعالجة تلك الظواهر سريعة التطور. |
La lutte contre ces phénomènes n'incombe pas exclusivement à un pays ou à une région. | UN | إن مكافحة تلك الظواهر ليس مسؤولية حصرية لبلد بعينه أو منطقة معينة. |
Les efforts visant à minimiser et à prévenir ce phénomène ont été intensifiés. | UN | وزيدت الجهود للحد من تلك الظواهر والقضاء عليها. |
Néanmoins, ces phénomènes n'ont pas été éradiqués et aucun pays ne peut dire qu'il est épargné par leurs effets néfastes. | UN | بيد أن تلك الظواهر لم تُستأصل، ولا يمكن لأي بلد أن يدّعي خلوّه من تأثيرها المدمر. |
On ne dispose encore d'aucun élément établissant un lien causal entre ces phénomènes et la morbidité liée aux rayonnements. | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يشير إلى وجود رابطة سببية بين تلك الظواهر والأمراض المتصلة بالإشعاع. |
En préparant la Conférence, il faudra s'attacher à élaborer des stratégies pour mettre fin à ces phénomènes. | UN | وقال إنه يجب عند التحضير للمؤتمر، وضع استراتيجيات من أجل القضاء على تلك الظواهر. |
Il est alarmé par l'absence de stratégie coordonnée visant à limiter l'ampleur de ces phénomènes. | UN | ويثير جزع اللجنة انعدام استراتيجية منسقة للحد من نطاق تلك الظواهر. |
À cet égard, les États devraient s'engager à appliquer des programmes et politiques visant à éliminer ces phénomènes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر. |
Il faut donner la priorité à la lutte menée individuellement et collectivement contre chacun de ces phénomènes. | UN | ويجب أن تولى الأولوية لمكافحة كل ظاهرة من تلك الظواهر على حدة وفي ارتباط بالظواهر الأخرى. |
En conséquence, la lutte contre ces phénomènes doit être un effort mené à travers les frontières, aux niveaux régional et mondial. | UN | وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي. |
La fréquence de ces phénomènes est telle que la communauté internationale doit à présent chercher à concevoir un système plus solide et plus adapté pour faire face à leurs conséquences. | UN | ويجب أن تحمل وتيرة تلك الظواهر المجتمع الدولي الآن على استنباط آليات أقوى وأكثر استجابة لمواجهة تبعاتها. |
L'État partie devrait en outre accroître ses efforts pour sensibiliser la population et fournir des informations plus détaillées sur l'ampleur de ces phénomènes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها لزيادة توعية السكان، وإتاحة معلومات أكثر تفصيلاً عن تفشي تلك الظواهر. |
Il nous faut déployer des efforts conjoints pour conjurer ces phénomènes scandaleux. | UN | ومن الضروري أن نبذل الجهود المشتركة من أجل اجتثاث تلك الظواهر المخزية. |
On ne peut pas encore savoir si ces phénomènes marquent le début d'un processus dont les résultats finiraient par être positifs pour l'économie mondiale. | UN | وإن من غير الواضح بعد ما إذا كانت تلك الظواهر تمثل فقط التكلفة اﻷولوية لعملية ستعطي في المستقبل ثمارا صافية للاقتصاد العالمي. |
Deuxièmement, la prospérité de ceux qui ont apparemment profité de ces phénomènes s'est avérée fragile. | UN | وثانيــا، إن رخاء من استفادوا، فيما يبدو من تلك الظواهر قد تبدى رخاء هشا. |
L'absence de mécanisme efficace de protection des PDIP risque d'entraîner des mouvements transfrontaliers face à ces phénomènes. | UN | وأوضح أن عدم وجود آلية فعالة لحماية المشردين داخليا يمكن أن تنشأ عنه تحركات عبر الحدود في مواجهة تلك الظواهر. |
La tolérance sociale et la méconnaissance de ces phénomènes peuvent également contribuer au non-signalement. | UN | ويساهم في نقص الإبلاغ أيضاً التسامح الاجتماعي الممكن عن تلك الظواهر وغياب الوعي. |
Veuillez décrire les progrès accomplis et les mesures qui sont envisagées pour renforcer la lutte contre ces pratiques et éradiquer ce phénomène. | UN | كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر. |
Documenter des phénomènes de ce type pourrait avoir des conséquences sociales importantes. | UN | ويمكن أن يفضي توثيق تلك الظواهر إلى تحقيق آثار اجتماعية هامة. |
Tous ces exemples nous montrent qu'il est nécessaire de mettre en place des mécanismes internationaux efficaces pour lutter contre de tels phénomènes. | UN | وقد تجلت من كل تلك الأمثلة الحاجة إلى آليات دولية فعالة لمكافحة تلك الظواهر. |