Polytechna affirme que des montants lui restent dus au titre de chacun de ces contrats. | UN | تدعي بوليتكنا أن مبالغ ما زالت مستحقة بموجب كل من تلك العقود. |
Cependant, rien ne permet de dire que les copies de tous ces contrats ont bien été transmises, pour cet examen, au bureau en question. | UN | غير أنه تعذر تقديم إثبات بأن نسخا من جميع تلك العقود قد أحيلت إلى ذلك المكتب من أجل استعراضها. |
Il n'existait, entre ces contrats, aucune différence notable de nature à justifier le recours à des méthodes comptables différentes. | UN | ولم تكن هناك اختلافات تُذكر فيما بين تلك العقود من شأنها أن تبرر استخدام أساليب محاسبية مختلفة. |
Le Représentant spécial a recommandé l'annulation des contrats dans les cas où les concessionnaires enfreignent la loi ou agissent en violation grave des termes du contrat. | UN | وأوصى الممثل الخاص بإلغاء تلك العقود عندما ينتهك أصحاب الامتيازات القانون أو يرتكبون مخالفات جسيمة لشروط العقد. |
À l'heure actuelle, tous les contrats de ce genre sont censés expirer au plus tard à la date de fermeture prévue. | UN | ولم يتقرر في الوقت الراهن تمديد أي من تلك العقود إلى ما بعد تاريخ الإغلاق المتوقع. |
De tels contrats peuvent affecter la jouissance des conditions de travail justes et favorables des travailleurs embauchés comme consultants. | UN | فمن شأن تلك العقود أن تؤثر على تمتع جميع العاملين المعينين كخبراء استشارين بظروف عمل عادلة ومناسبة. |
Pour finir, les gouvernements se doivent d'apporter des solutions aux agriculteurs floués par ces contrats. | UN | وأخيرا، تتحمل الحكومات مسؤولية توفير طرائق انتصاف للمزارعين الذين يتعرضون للغش من خلال تلك العقود. |
Par-dessus tout, ces contrats favorisent les valeurs de loyauté et d'attachement envers l'Organisation et la fonction publique internationale dans son ensemble. | UN | وقالت إن الأهم من ذلك أن تلك العقود ترسخ قيم الولاء والوفاء للمنظمة وللخدمة المدنية الدولية ككل. |
ces contrats étaient les principaux contrats pendant la période considérée. | UN | وكانت تلك العقود هي العقود الرئيسية في الفترة المستعرضة. |
ces contrats favorisent le transfert de connaissances et améliorent les conditions de travail et la réputation de l'institut concerné auquel ils apportent aussi de nouvelles sources de financement et de savoir. | UN | وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. كما أنها تزود المؤسسات بمصادر إضافية للتمويل المعرفة. |
ces contrats favorisent le transfert de connaissances et améliorent les conditions de travail et la réputation de l'institut concerné auquel ils apportent aussi de nouvelles sources de financement et de savoir. | UN | وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. كما أنها تزود المؤسسات بمصادر إضافية للتمويل المعرفة. |
Elle affirme, toutefois, qu'elle a par la suite exécuté toutes ses obligations résultant de ces contrats. | UN | بيد أنها تقول إنها وفت فيما بعد بجميع التزاماتها بموجب تلك العقود. |
ces contrats sont limités à trois ans mais prévoient la possibilité d'une reconduction pour une année supplémentaire. | UN | وتقتصر تلك العقود على ثلاث سنوات، مع النص على إمكانية تمديدها لمدة سنة أخرى. |
Enfin, ces contrats ont fait l'objet de telles modifications au fil des ans qu'ils ne sont plus simples et faciles à administrer. | UN | وأخيرا، فقد عدِّلت تلك العقود على مدى السنين إلى درجة أنها لم تعد تتسم بالبساطة ويسر الإدارة. |
S'agissant de ce dernier type, des directives distinctes sur l'utilisation de ces contrats seraient publiées par la Division des approvisionnements. | UN | وفيما يتعلق بالنوع الأخير، ستصدر شعبة الإمدادات مبادئ توجيهية مستقلة بشأن استخدام تلك العقود. |
Les bureaux extérieurs ont toutefois été priés de communiquer une copie de ces contrats au siège. | UN | بيد أن المكاتب الميدانية ملزمة بتقديم نسخ من تلك العقود إلى المقر. |
Était introduite une politique claire de nomination et de prolongation des contrats de durée déterminée. | UN | واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود. |
À l'heure actuelle, tous les contrats de ce genre expirent à la date de fermeture prévue. | UN | ولم يتقرر في الوقت الراهن تمديد أي من تلك العقود إلى ما بعد تاريخ الإغلاق المتوقع. |
Nous reconnaissons que cette nomination est irrévocable et réputée... légalement apte à passer de tels contrats ou à exécuter les actes légalement induits. | Open Subtitles | نحن نعترف بأن هذه المقابلة غير قابلة للمراجعة و تُعتبر تم استثمارها بشكل قانوني و لها القدرة على عمل مثل تلك العقود |
ces marchés ne peuvent être conclus qu'après l'approbation du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | ولا يمكن توقيع تلك العقود إلا بعد موافقة مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر عليها. |
Les titulaires de ce type de contrat doivent être évalués deux mois avant l'expiration de leur contrat. | UN | وتقتضي الوثيقتان المذكورتان أيضا إجراء تقييم لأداء حائزي تلك العقود قبل انتهاء عقودهم بشهرين. |
Les articles étaient bien livrés conformément aux marchés conclus par ce système, mais les marchés étaient entachés de corruption. | UN | ومع أن السلع قد سلمت عملا بالعقود التي رتبها المخطط، فإن الفساد شاب تلك العقود. |
Rappelant les trois Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale que l'Assemblée générale a déclarées dans le passé et déplorant que les programmes d'action élaborés à ces occasions n'aient pas été pleinement appliqués et que les objectifs qui avaient été fixés n'aient pas encore été atteints, | UN | وإذ تشير إلى العقود الثلاثة التي سبق وأن أعلنتها الجمعية العامة عقودا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تعرب عن أسفها لأن برامج عمل تلك العقود لم تنفذ بالكامل ولم يتم بلوغ أهدافها بعد، |
Bien que l'Iraq dispose de suffisamment de ressources humaines et matérielles, le régime dictatorial qui a régné pendant ces décennies a rendu fictive la notion de développement. | UN | ومع أن العراق امتلك الموارد الكافية ماديا وبشريا، فإن النظام الدكتاتوري الذي ساد فيه طوال تلك العقود جعل من التنمية مجرد هياكل شكلية. |
des contrats de travail ont été offerts à 21 employés de la région danubienne de la Croatie, neuf d'entre eux ayant signé lesdits contrats. | UN | وعرضت عقود عمل على ٢١ موظفا من منطقة الدانوب الكرواتية، فوقع تسعة منهم على تلك العقود. |