Des propositions ont déjà été faites pour raviver cette relation. | UN | وهناك اﻵن اقتراحات مقدمة بالفعل لتنشيط تلك العلاقة. |
cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Parce qu'après cette relation, j'ai vraiment besoin de m'envoyer en l'air. | Open Subtitles | لأنه بعد تلك العلاقة فإنني بحاجة لمثل هذه الأمور |
Le Forum a constitué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Le règlement des différends par des moyens pacifiques fait partie intégrante de ce lien. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عنصرا لا يتجزأ من تلك العلاقة. |
Le Conseil devrait déployer tous les efforts nécessaires pour préserver la qualité de ces rapports et prévenir les effets d'une information partiale ou incomplète. | UN | وينبغي للمجلس أن يبذل كل الجهود اللازمة للمحافظة على تلك العلاقة وللحيلولة دون التأثير السلبي للمعلومات الجزئية أو الناقصة. |
Et encore plus de mal à appeler cette relation un succès. | Open Subtitles | واكثر صعوبة ان اقول بان تلك العلاقة كانت نجاحاً |
Pour nous, la difficulté pour ce qui est de cette relation est d'associer innovation et dynamisme à poids et solidité. | UN | ونعرّف التحدي في تلك العلاقة بالحاجة إلى جمع الابتكار والحيوية مع الوزن والصلابة. |
À long terme, cette relation est inversée, le développement devenant une condition préalable à la sécurité. | UN | وفي الأجل الطويل، ستعمل تلك العلاقة في اتجاه عكسي، بمعنى أن التنمية ستصبح شرطا مسبقا للأمن. |
Le forum a constitué la première étape d'un processus consultatif sur l'avenir de cette relation. | UN | وشكل المنتدى المرحلة الأولى من عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
La décolonisation constitue un facteur, mais de faible poids, pour assurer le bon équilibre dans le cadre de cette relation en faveur du bien-être du peuple tokélaouan. | UN | إن إنهاء الاستعمار عامل، ولكنه ليس عاملا صغيرا، في إيجاد التوازن السليم ضمن تلك العلاقة لرفاه شعب توكيلاو. |
À cet égard, l'Égypte est convaincue que la racine du problème réside dans la façon dont le Conseil et l'Assemblée mettent cette relation en pratique. | UN | إن مصر مقتنعة بأن المشكلة في هذا الصدد تكمن في الكيفية التي يطبق بها المجلس والجمعية تلك العلاقة. |
Les sections qui suivent décrivent l'évolution de cette relation et les leçons qu'il convient d'en tirer pour pouvoir, de nos jours, vivre en harmonie avec la nature. | UN | وتصف الفروع التالية تطور تلك العلاقة والدروس المستخلصة منها لتحقيق الانسجام مع الطبيعة اليوم. |
D'autres représentants ont toutefois déclaré que cette disposition précisait de façon utile la nature de cette relation. | UN | بيد أن ممثلين آخرين قالوا إنه يقدم توضيحاً مفيداً لجوانب تلك العلاقة. |
Le forum a marqué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Ce forum constituait la première étape d'une consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة من عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Étant fils unique, vous avez tendance à idéaliser ce lien. | Open Subtitles | كطفل وحيد، أنت تميل لجعل تلك العلاقة مثالية. |
M. Elaraby (Égypte) (interprétation de l'arabe) : La Charte stipule que le Conseil de sécurité doit présenter des rapports annuels ainsi que des rapports spéciaux à l'Assemblée générale sur ses activités afin que ces rapports reflètent le caractère de la relation entre les deux organes, relation que la Charte souhaite voir institutionnalisée et consolidée. | UN | السيد العربي )مصر(: لقد نص الميثاق على أن يقدم مجلس اﻷمن تقارير سنوية وخاصة إلى الجمعية العامة، تشمل بيانا بأوجه نشاط المجلس، وتعكس طبيعة العلاقة بين الجهازين، تلك العلاقة التي أرادها الميثاق أن تكون مؤسسية ووطيدة. |
Il a aussi réaffirmé sa volonté personnelle d'entretenir et de consolider la relation efficace et harmonieuse qui existait avec l'UNOPS. | UN | وأعاد أيضا تأكيد التزامه الشخصي هو بالمحافظة على وجود علاقة فعّالة وسلسة مع مكتب خدمات المشاريع وتعزيز تلك العلاقة. |
Invariablement, si cette union cesse, la femme reçoit une part bien inférieure à celle de son partenaire. | UN | ففي جميع الحالات تكون الحصة التي تحصل عليها المرأة عند انقطاع تلك العلاقة أقل بكثير من حصة شريكها. |
J'avais tout ce qu'il fallait pour dévoiler cette liaison. | Open Subtitles | كنت متسلحة بكل ما يلزمني لفضح تلك العلاقة المحرمة. |
Une décision finale sur ces liens devra être prise par les gouvernements. | UN | ويتعيّن أن تتخذ الحكومات قراراً نهائياً بشأن تلك العلاقة. |
Au Canada, nous sommes fiers des relations que nous entretenons avec les organismes bénévoles depuis des années. | UN | ومن دواعي فخرنا في كندا تلك العلاقة التي نتمتع بها على مر السنين مع القطاع التطوعي. |
Je serais surpris que leur relation survive à l'été. | Open Subtitles | سأتفاجأ إن استمرت تلك العلاقة إلى نهاية الصيف |