Un programme de développement social qui ne comporterait pas de stratégies et de politiques avantageant ces groupes de population est inconcevable. | UN | ولا يمكن تخيل وجود برنامج للتنمية الاجتماعية لا يشمل استراتيجيات وسياسات للعمل اﻹيجابي لصالح تلك الفئات السكانية. |
Veuillez fournir davantage d'informations sur la manière dont le plan traite ces groupes de femmes, les objectifs fixés et les résultats obtenus. | UN | فيرجى تقديم تفاصيل أو فى عن الطريقة التي تعالج فيها الخطة تلك الفئات من النساء والمعايير المحددة والنتائج المحققة. |
Aucun effort ne doit être épargné pour assurer la réintégration durable de ces groupes afin qu'ils ne deviennent pas une nouvelle source d'insécurité. | UN | فيجب بذل قصارى الجهد من أجل كفالة إعادة إدماج تلك الفئات على نحو مستدام، بهدف منع تحولها إلى مصدر إضافي لانعدام الأمن. |
ces catégories correspondent à celles données dans les directives initiales. | UN | وتناظر تلك الفئات الواردة في المبادئ التوجيهية اﻷصلية. |
L'annexe 2 donne des détails sur les problèmes de contrôle interne les plus courants identifiés dans ces catégories. | UN | ويقدم المرفق 2 تفاصيل بشأن أكثر مسائل مراجعة الحسابات شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات. |
Ce faisant, il choisira, le cas échéant, le programme et les catégories d'objets de dépense voulus. | UN | وبذلك تختار اﻷمانة، حسب الحاجة، فئات البرامج وأوجه الانفاق المناسبة من تلك الفئات المدرجة. |
La plupart des groupes d’handicapés, dont les groupes de non-voyants et de malvoyants, se heurtent au problème de l’accès difficile à leur milieu physique. | UN | وتتعرض معظم فئات المعوقين إلى نقص سبل الوصول إلى البيئة الطبيعية، ومن بين تلك الفئات المكفوفون وضعاف البصر. |
Des précisions ont été demandées sur la situation de ces groupes et sur le comportement général de la société à leur égard. | UN | وطلبت اللجنة معلومات أخرى عن حالة تلك الفئات والمواقف الاجتماعية العامة إزاءهم. |
De toute évidence, les programmes d'ajustement devaient comporter des dispositions visant à protéger ces groupes et à intégrer la dimension sociale dans le processus. | UN | ورئي أنه هناك حاجة للعمل، في برامج التكيف، على حماية تلك الفئات وإدراج اﻷبعاد الاجتماعية في عملية التكيف. |
Décrire aussi les mesures spéciales adoptées pour éliminer les multiples formes de discrimination auxquelles ces groupes de femmes sont confrontés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة ضد تلك الفئات من النساء. |
Le Comité demande que des informations et des données statistiques concernant la situation de ces groupes figurent dans le prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إدراج معلومات وبيانات عن وضع تلك الفئات في التقرير الدوري المقبل. |
Il couvre également la construction et l'adaptation des installations destinées à ces groupes. | UN | كما يتناول تشييد مرافق الدعم ومواءمتها مع احتياجات تلك الفئات. |
La nécessité d'utiliser les langues et les dialectes locaux pour sensibiliser ces groupes a été soulignée au cours de tous les ateliers. | UN | وشدَّدت الأطراف في جميع حلقات العمل على الحاجة إلى استخدام اللغات واللهجات المحلية في توعية تلك الفئات. |
Les témoignages de représentants de ces groupes permettront de guider les débats. | UN | وستسترشد المناقشات بالشهادات التي سيوفرها ممثلو تلك الفئات. |
Des mesures de protection spéciales pourraient être nécessaires pour aider ces groupes à trouver des solutions viables. | UN | وهذا قد يشمل تدابير حماية خاصة ومساعدات هادفة من أجل مساندة تلك الفئات حتى تجد حلولا دائمة. |
les groupes défavorisés et marginalisés y font l'objet d'une attention particulière, et cette approche permet précisément d'identifier ces groupes de personnes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات. |
Les matrices de l'annexe 3 donnent des détails sur les problèmes de contrôle interne les plus courants identifiés dans ces catégories. | UN | وتقدم المصفوفة الواردة في المرفق 3 تفاصيل بشأن أكثر قضايا الرقابة شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات. |
Il a souligné que ces catégories distinctes soulevaient diverses questions de principe et appelaient des réponses juridiques et techniques différentes. | UN | وشدد على أن تلك الفئات المختلفة تطرح قضايا مبدئية مختلفة وتقتضي من ثم استجابات قانونية وسياساتية مختلفة. |
ces catégories renvoient à l'autorisation budgétaire au titre de laquelle les dépenses ont été engagées. | UN | وتعكس تلك الفئات سلطة الميزانية التي بموجبها يتم تكبد تلك النفقات. |
Les données présentées au tableau 3 n'englobent que les catégories prescrites. | UN | وتقتصر البيانات المعروضة في الجدول 3 فقط على تلك الفئات الواردة في التكليف. |
En Amérique latine, en Asie et en Afrique du Sud, l'avènement de nouveaux régimes démocratiques a créé des circonstances politiques dont les groupes minoritaires ont su tirer parti. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وآسيا وجنوب أفريقيا استفادت فئات اﻷقلية من الفرص السياسية التي أتاحها ظهور أنظمة ديمقراطية جديدة، وقد استغلت تلك الفئات تلك الفرص. |
Les femmes de plus de 15 ans en activité représentent 17 % de cette catégorie de la population; 71 % d'entre elles sont financièrement dépendantes, 7 % disposent d'un revenu personnel, 2 % ne travaillent pas et la situation est inconnue pour 3 % d'entre elles. | UN | وتشكل نساء تلك الفئات النشطات اللاتي تزيد أعمارهن عن 15 سنة 17 في المائة، يتم إعالة 71 في المائة منهن، وتحصل 7 في المائة على دخل خاص، ولا تشارك 2 في المائة في أي عمل، ولا توجد معلومات عن 3 في المائة. |
Cependant, la couverture de ces populations clés par les services de prévention demeure très réduite, souvent inférieure à 5 %. | UN | ولكن لا تزال تغطية تلك الفئات من السكان بخدمات الوقاية منخفضة جدا، أقل من 5 في المائة في أغلب الأحيان. |