ces possibilités devaient toutefois être évaluées dans le contexte de la dynamique générale des marchés. | UN | إلا أنه ينبغي تقييم تلك الفرص من منظور بعض الديناميات السوقية الأوسع. |
Le présent rapport définit un grand nombre de ces possibilités et encourage tous les intéressés à se prévaloir de l'assistance disponible. | UN | ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن. |
Notre obligation morale et institutionnelle est de refondre les organisations internationales, afin de faciliter ces possibilités. | UN | ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص. |
La Vice-Secrétaire générale espère que le Comité travaillera de concert avec les puissances administrantes pour tirer pleinement profit de ces occasions. | UN | وأعربت عن أملها فى أن تعمل اللجنة مع الدول القائمة بالإدارة لاغتنام تلك الفرص إلى أقصى حد. |
Malheureusement, seulement 58 États Membres ont offert de telles possibilités. | UN | ولسوء الحظ، لم توفر إلا 58 دولة عضوا تلك الفرص. |
Le Conseil consultatif a donné la priorité à la recherche et à l'augmentation des possibilités de collaboration avec la Commission et les gouvernements membres. | UN | وقد منح المجلس الأولوية لتناول فرص التعاون مع اللجنة والحكومات الأعضاء، وزيادة تلك الفرص. |
La crise économique mondiale et les mesures d'austérité prises dans de nombreux pays restreignent ces perspectives. | UN | وتعمل الأزمة الاقتصادية العالمية والتدابير التقشفية في العديد من البلدان على تقييد تلك الفرص. |
A moins que ces opportunités aient un bureau avec toi dedans, je ne suis pas intéressée. | Open Subtitles | ما دامت تلك الفرص لا تتضمن وجودك بمكتب مخصص لك فأنا لست راغبة |
Quatre exposés ont fourni des exemples de diverses initiatives régionales et mondiales visant à faciliter la compréhension de ces possibilités. | UN | وقُدمت أربعة عروض أوردت أمثلة مستقاة من عدة مبادرات إقليمية وعالمية لتيسير فهم تلك الفرص. |
Au fil des ans, les femmes ont utilisé ces possibilités à leur avantage. | UN | وعلى مدى السنوات كانت المرأة تستفيد من تلك الفرص. |
Le Président a invité les participants à étudier plus avant ces possibilités. | UN | ودعا رئيس الحلقة المشاركين إلى المضي في استكشاف تلك الفرص. |
Il pense que cela permettra de mieux répartir la charge de travail, et il recommande que le rapport d'exécution concerné présente des statistiques illustrant comment le Département a tiré parti de ces possibilités. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُضمَّن تقرير الأداء ذو الصلة إحصاءات توضح كيف استفادت الإدارة من تلك الفرص. |
Des solutions permettent de saisir ces possibilités dès aujourd'hui, et l'ONU peut fournir les programmes permettant d'effectuer les changements demandés. | UN | ثمة حلول لتمكيننا من اغتنام تلك الفرص اليوم، ويمكن للأمم المتحدة أن توفر منطلقات لتحقيق التغييرات المطلوبة. |
Soulignons ces possibilités également : c'est aussi une tâche importante du Sommet. | UN | واسمحوا لنا بإلقاء الضوء على تلك الفرص أيضا: وتلك أيضا مهمة هامة لمؤتمر القمة. |
Par le biais du programme intégré, l'ONUDI pourrait signaler ces possibilités à l'attention des investisseurs internationaux. | UN | وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص. |
Le Consensus de Monterrey reconnaît ces deux facettes et crée un cadre adéquat pour exploiter ces possibilités. | UN | ويعترف توافق آراء مونتيري بكلا الجانبين ويوفر إطار مناسبا للاستفادة من تلك الفرص. |
ces occasions m'ont permis d'encourager le Gouvernement à ratifier la Convention. | UN | واستفدتُ من تلك الفرص لتشجيع الحكومة على التصديق على الاتفاقية. |
Nous encourageons les délégations à tirer profit de ces occasions et à accroître ces échanges. | UN | ونشجع الوفود على اغتنام تلك الفرص لزيادة هذا التفاعل. |
En l'absence de telles possibilités, les institutions ayant des besoins en la matière devraient envisager d'exprimer leurs besoins spécifiques aux prestataires existants de la formation. | UN | وإذا لم تكن تلك الفرص التدريبية متاحة بسهولة، ينبغي أن تنظر المؤسسات المحتاجة إلى التدريب في الإفصاح عن متطلباتها الخاصة لمقدمي التدريب الموجودين. |
Cette partie examine aussi les risques qui surgissent devant de telles possibilités d'action du fait d'une absence de gestion, ou d'une gestion défaillante. | UN | كما يفحص القسم المخاطر التي تتهدد تلك الفرص بواسطة غياب الإدارة أو بواسطة سوء الإدارة. |
D'autres groupes ethniques bénéficieraient des possibilités offertes et pourraient notamment être mieux représentés. | UN | وتنطبق تلك الفرص أيضا، بما في ذلك فرص زيادة التمثيل، على فئات عرقية أخرى. |
Le développement durable représente l'ensemble de ces perspectives et de ces possibilités pendant une certaine période de temps et compte tenu d'un certain niveau de performance durable. | UN | والتنمية المستدامة هي حصيلة تلك الفرص واﻹمكانيات على فترة ممتدة يستمر فيها اﻷداء على مستواه الحسن. |
La lutte contre la pauvreté se fait en créant des opportunités économiques et en mettant les collectivités et les individus mieux en mesure de saisir ces opportunités. | UN | وتجري معالجة الفقر عن طريق إتاحة فرص اقتصادية وزيادة قدرات المجتمعات المحلية والأفراد للاستفادة من تلك الفرص. |
Les centres de formation aux sciences et techniques spatiales, créés à l’échelon régional par l’Organisation des Nations Unies, offrent de telles opportunités. | UN | وتتيح المراكز الاقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء ، التي تقوم اﻷمم المتحدة بانشائها على الصعيد الاقليمي ، تلك الفرص . |