ويكيبيديا

    "تلك الفرص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces possibilités
        
    • ces occasions
        
    • telles possibilités
        
    • des possibilités
        
    • ces perspectives
        
    • ces opportunités
        
    • telles opportunités
        
    ces possibilités devaient toutefois être évaluées dans le contexte de la dynamique générale des marchés. UN إلا أنه ينبغي تقييم تلك الفرص من منظور بعض الديناميات السوقية الأوسع.
    Le présent rapport définit un grand nombre de ces possibilités et encourage tous les intéressés à se prévaloir de l'assistance disponible. UN ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن.
    Notre obligation morale et institutionnelle est de refondre les organisations internationales, afin de faciliter ces possibilités. UN ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص.
    La Vice-Secrétaire générale espère que le Comité travaillera de concert avec les puissances administrantes pour tirer pleinement profit de ces occasions. UN وأعربت عن أملها فى أن تعمل اللجنة مع الدول القائمة بالإدارة لاغتنام تلك الفرص إلى أقصى حد.
    Malheureusement, seulement 58 États Membres ont offert de telles possibilités. UN ولسوء الحظ، لم توفر إلا 58 دولة عضوا تلك الفرص.
    Le Conseil consultatif a donné la priorité à la recherche et à l'augmentation des possibilités de collaboration avec la Commission et les gouvernements membres. UN وقد منح المجلس الأولوية لتناول فرص التعاون مع اللجنة والحكومات الأعضاء، وزيادة تلك الفرص.
    La crise économique mondiale et les mesures d'austérité prises dans de nombreux pays restreignent ces perspectives. UN وتعمل الأزمة الاقتصادية العالمية والتدابير التقشفية في العديد من البلدان على تقييد تلك الفرص.
    A moins que ces opportunités aient un bureau avec toi dedans, je ne suis pas intéressée. Open Subtitles ما دامت تلك الفرص لا تتضمن وجودك بمكتب مخصص لك فأنا لست راغبة
    Quatre exposés ont fourni des exemples de diverses initiatives régionales et mondiales visant à faciliter la compréhension de ces possibilités. UN وقُدمت أربعة عروض أوردت أمثلة مستقاة من عدة مبادرات إقليمية وعالمية لتيسير فهم تلك الفرص.
    Au fil des ans, les femmes ont utilisé ces possibilités à leur avantage. UN وعلى مدى السنوات كانت المرأة تستفيد من تلك الفرص.
    Le Président a invité les participants à étudier plus avant ces possibilités. UN ودعا رئيس الحلقة المشاركين إلى المضي في استكشاف تلك الفرص.
    Il pense que cela permettra de mieux répartir la charge de travail, et il recommande que le rapport d'exécution concerné présente des statistiques illustrant comment le Département a tiré parti de ces possibilités. UN وتوصي اللجنة بأن يُضمَّن تقرير الأداء ذو الصلة إحصاءات توضح كيف استفادت الإدارة من تلك الفرص.
    Des solutions permettent de saisir ces possibilités dès aujourd'hui, et l'ONU peut fournir les programmes permettant d'effectuer les changements demandés. UN ثمة حلول لتمكيننا من اغتنام تلك الفرص اليوم، ويمكن للأمم المتحدة أن توفر منطلقات لتحقيق التغييرات المطلوبة.
    Soulignons ces possibilités également : c'est aussi une tâche importante du Sommet. UN واسمحوا لنا بإلقاء الضوء على تلك الفرص أيضا: وتلك أيضا مهمة هامة لمؤتمر القمة.
    Par le biais du programme intégré, l'ONUDI pourrait signaler ces possibilités à l'attention des investisseurs internationaux. UN وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص.
    Le Consensus de Monterrey reconnaît ces deux facettes et crée un cadre adéquat pour exploiter ces possibilités. UN ويعترف توافق آراء مونتيري بكلا الجانبين ويوفر إطار مناسبا للاستفادة من تلك الفرص.
    ces occasions m'ont permis d'encourager le Gouvernement à ratifier la Convention. UN واستفدتُ من تلك الفرص لتشجيع الحكومة على التصديق على الاتفاقية.
    Nous encourageons les délégations à tirer profit de ces occasions et à accroître ces échanges. UN ونشجع الوفود على اغتنام تلك الفرص لزيادة هذا التفاعل.
    En l'absence de telles possibilités, les institutions ayant des besoins en la matière devraient envisager d'exprimer leurs besoins spécifiques aux prestataires existants de la formation. UN وإذا لم تكن تلك الفرص التدريبية متاحة بسهولة، ينبغي أن تنظر المؤسسات المحتاجة إلى التدريب في الإفصاح عن متطلباتها الخاصة لمقدمي التدريب الموجودين.
    Cette partie examine aussi les risques qui surgissent devant de telles possibilités d'action du fait d'une absence de gestion, ou d'une gestion défaillante. UN كما يفحص القسم المخاطر التي تتهدد تلك الفرص بواسطة غياب الإدارة أو بواسطة سوء الإدارة.
    D'autres groupes ethniques bénéficieraient des possibilités offertes et pourraient notamment être mieux représentés. UN وتنطبق تلك الفرص أيضا، بما في ذلك فرص زيادة التمثيل، على فئات عرقية أخرى.
    Le développement durable représente l'ensemble de ces perspectives et de ces possibilités pendant une certaine période de temps et compte tenu d'un certain niveau de performance durable. UN والتنمية المستدامة هي حصيلة تلك الفرص واﻹمكانيات على فترة ممتدة يستمر فيها اﻷداء على مستواه الحسن.
    La lutte contre la pauvreté se fait en créant des opportunités économiques et en mettant les collectivités et les individus mieux en mesure de saisir ces opportunités. UN وتجري معالجة الفقر عن طريق إتاحة فرص اقتصادية وزيادة قدرات المجتمعات المحلية والأفراد للاستفادة من تلك الفرص.
    Les centres de formation aux sciences et techniques spatiales, créés à l’échelon régional par l’Organisation des Nations Unies, offrent de telles opportunités. UN وتتيح المراكز الاقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء ، التي تقوم اﻷمم المتحدة بانشائها على الصعيد الاقليمي ، تلك الفرص .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد