ويكيبيديا

    "تلك القدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces capacités
        
    • les capacités
        
    • ces pouvoirs
        
    • cette capacité
        
    • ces moyens
        
    • leurs capacités
        
    • de les
        
    • 'elles
        
    • les moyens
        
    • ses capacités
        
    • les renforcer
        
    • renforcement des
        
    • des pouvoirs
        
    Par conséquent, les Nations Unies doivent accorder une forte priorité aux mécanismes qui permettent d'exploiter ces capacités et de diffuser les pratiques optimales et les connaissances. UN ولذلك، يجب أن تعطي الأمم المتحدة أولوية قصوى للآليات التي تستفيد من تلك القدرات وتنشر أفضل الممارسات والمعارف.
    Une participation accrue des États Membres, et non une diminution de leur participation, est le meilleur moyen d'obtenir ces capacités dans l'intérêt commun de tous UN ومشاركة الدول الأعضاء بقدر أكبر، وليس أقل، هي أفضل السبل للحصول على تلك القدرات من أجل المنفعة المشتركة للجميع.
    Il faudrait maintenir ces capacités tout au long des diverses phases des missions ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي الحفاظ على تلك القدرات طوال المراحل ذات الصلة من مراحل المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Certains appareils pourraient permettre de constituer les capacités de diagnostic rudimentaires dans les régions du monde qui n'en disposent pas encore. UN وثمة بعض الأجهزة التي قد تمكّن من بناء قدرات بسيطة على التشخيص في أنحاء مختلفة من العالم تفتقر حالياً إلى تلك القدرات.
    J'ai fini par réaliser que ces pouvoirs ne conduisent qu'au chaos. Open Subtitles ما أدركته هو أن تلك القدرات سوف تسبب فوضى
    À ce propos, il faut reconnaître, que le DOMP est le principal élément de cette capacité. UN وينبغي التسليم بأن العنصر الرئيسي لجميع تلك القدرات هو إدارة عمليات حفظ السلام.
    Les débats au niveau international sur le déploiement de ces moyens nationaux en sont encore à leurs balbutiements. UN ولا تزال المناقشات بشأن نشر تلك القدرات الوطنية على الصعيد الدولي في مراحلها الأولى.
    À cet égard, la communauté internationale devrait aider les États Membres, chaque fois que cela est possible, à renforcer leurs capacités en matière d'administration de la justice. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الدول الأعضاء، عند الاقتضاء، في تطوير القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل وتعزيز تلك القدرات.
    Toutefois, comme indiqué au paragraphe 17, les ressources effectivement requises au titre de ces capacités restent à déterminer. UN بيد أنه كما ذكر في الفقرة 17 آنفا لم تتحدد بعد الاحتياجات الفعلية من تلك القدرات.
    Par conséquent, les mécanismes permettant d'exploiter ces capacités et de diffuser les pratiques optimales et les connaissances doivent se voir accorder la plus haute priorité au sein du système des Nations Unies. UN لذلك يجب أن تولي الأمم المتحدة أولوية قصوى للآليات التي تحقق الاستفادة من تلك القدرات وتنشر أفضل الممارسات والمعارف.
    Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires doivent prendre de nouvelles mesures en vue d'étayer ces capacités nationales. UN ويلزم أن تتخذ الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المزيد من الخطوات لدعم تلك القدرات الوطنية.
    La Convention reconnaît également la nécessité d'encourager le développement de la science et de la technologie marines et de faciliter le renforcement de ces capacités dans les pays en développement. UN كذلك تسلِّم الاتفاقية بضرورة تعزيز تطوير علوم وتكنولوجيا البحار، وتيسير تعزيز تلك القدرات فيما بين البلدان النامية.
    Le projet de résolution sur la primauté du droit que présentera le Brésil et dont près de 90 pays se sont déjà portés coauteurs a précisément pour objectif de renforcer ces capacités. UN وأضاف أن مشروع القرار بشأن تعزيز سيادة القانون، الذي ستقدمه البرازيل مع حوالي ٩٠ من مقدمي مشروع القرار اﻷصليين، يرمي تحديدا إلى تعزيز تلك القدرات.
    Notre rôle doit être de les aider à accentuer ces capacités et à les favoriser. UN وينبغي أن يكون دورنا هو المساعدة على تنشيطها وشحذ تلك القدرات.
    les capacités ainsi constituées reprendraient petit à petit les attributions actuelles de la MONUC en matière de sécurité en ce qui concerne la protection des civils et le maintien de la liberté de mouvement des agents humanitaires. UN وينبغي أن تتولى تلك القدرات تدريجيا الدور الأمني الذي تضطلع به حاليا بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يشمل حماية المدنيين واستمرار إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    On a noté qu'il serait nécessaire de renforcer les capacités grâce à la formation et à l'enseignement, et de fournir des instruments de simulation de la microgravité. UN ولوحظت الحاجة إلى تطوير تلك القدرات من خلال التدريب والتعليم وتوفير أجهزة محاكاة الجاذبية الصغرى.
    ces pouvoirs que tu as, plus tu les utilises, plus il sera difficile de les inverser. Open Subtitles تلك القدرات التي لديك كلما استخدمتهم، زادت صعوبة تأثيرهم العكسي عليكِ
    Au sujet de ces pouvoirs, parfois ils marchent parfaitement. Open Subtitles بشأن تلك القدرات بعض الأحيان تعمل بشكلِ ممتاز
    Au lieu de compléter la capacité des Nations Unies, dans certains cas, ces arrangements ont dû se substituer à cette capacité. UN وبدلا من تكملة قدرات الأمم المتحدة، يستعاض في بعض الحالات بهذه الترتيبات عن تلك القدرات.
    En outre, en tant qu'organisme constitué de manière spontanée, le Groupe ne dispose pas de ressources lui permettant de coordonner ces moyens et ne s'est pas vu confier de mandat en ce sens. UN وفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم منظمة طوعية ليست لها الموارد أو الولاية اللازمة لتنسيق تلك القدرات.
    Outre l'accès au financement, les PME des pays en développement ont également besoin d'informations et d'une maind'œuvre qualifiée pour développer leurs capacités technologiques. UN وإلى جانب الحصول على التمويل، تحتاج أيضاً المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية إلى الحصول على المعلومات والعمالة الماهرة بغية استحداث تلك القدرات التكنولوجية.
    Il faut du temps pour créer de telles capacités de déminage, et les équipes doivent souvent adopter une approche au cas par cas dans les différents pays où elles opèrent, étant donné que les conditions géographiques et les types de mines varient. UN ويلزم وقــت لبناء تلك القدرات على إزالة اﻷلغام، وكثيرا ما يتعين علــى اﻷفرقة اتباع نهج تناول كل حالة على حدة إزاء مختلــف البلدان التي تعمل بها، بسبب اختلاف الجغرافيا وأنــواع اﻷلغام.
    On se rend de plus en plus compte qu'il faut renforcer les moyens techniques et de gestion à tous les niveaux de gouvernement et d'accroître le nombre d'encadreurs et d'exploitants au niveau des collectivités locales. UN ولقد تزايد الوعي بضرورة دعم القدرات التقنية والتنظيمية على جميع مستويات الحكومة فضلا عن تعزيز تلك القدرات بالنسبة للمدراء والمشغلين على صعيد المجتمع المحلي.
    Pendant la période d'activités en cours, la Commission entend élaborer une stratégie de consolidation pour faire en sorte que ses capacités soient transférées aux institutions nationales et que la communauté internationale continue d'apporter une assistance soutenue en s'appuyant sur ces capacités. UN 33 - وخلال الفترة الحالية للأنشطة المطلوبة، يتوقع أن تضع اللجنة استراتيجية موحدة لكفالة نقل قدراتها إلى المؤسسات الوطنية واستمرار تقديم المساعدة الدولية لبناء تلك القدرات.
    Il y avait lieu de s'inquiéter de la viabilité de cette coopération, dans la mesure où elle risquait de se substituer aux capacités du gouvernement au lieu de les renforcer. UN وأضافت أن استمرار هذا النوع من التعاون يدعو إلى القلق، من حيث أنه يمكن أن يشكل بديلا للقدرات الحكومية بدلا من بناء تلك القدرات.
    Cela supposait un État actif et dynamique qui assume un plus grand rôle et qui oriente et soutienne ce processus de renforcement des capacités productives. UN وقال إن ذلك يتطلب أن يكون للدولة النشطة والدينامية دور أكبر فيما يخص تقديم الدعم والتوجيه لإنشاء تلك القدرات الإنتاجية.
    Le fait qu'ils aient des pouvoirs rend ce qu'ils font moins... vrai. Open Subtitles وكأن امتلاكهم تلك القدرات يجعل أفعالهم أقل... واقعيّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد