ويكيبيديا

    "تلك القرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces villages
        
    • les villages
        
    Dans certains de ces villages, des centaines d'habitations avaient été ainsi réduites en cendres. UN وكان بعض تلك القرى يضم مئات المنازل التي أضرمت فيها النيران وأحرقت بالكامل.
    Les habitants d'un certain nombre de ces villages ont été réinstallés depuis, mais les habitants de la plupart d'entre eux demeurent déplacés. UN وبينما تمت إعادة توطين سكان عدد من تلك القرى منذ ذلك الحين، فإن أغلبهم ما زالوا مشردين.
    Cela tient principalement aux difficiles conditions de vie dans ces villages. UN والأمر على هذا الحال لسبب رئيسي يرجع إلى الظروف المادية السائدة في تلك القرى.
    La Mission d'observation diplomatique au Kosovo soit a maintenu une antenne, soit a effectué régulièrement des patrouilles dans ces villages, dont la population globale dépasse 10 000 habitants. UN وكان للبعثة موقع متقدم أو أنها كانت تقوم بدوريات منتظمة في تلك القرى التي يزيد مجموع سكانها مجتمعة عن ٠٠٠ ٠١ نسمة.
    Elles assureront également une assistance minimum dans les villages qui sont pratiquement parvenus à l'autonomie dans l'exécution des activités. UN وستوفر أيضاً قدراً أدنى من المساعدة لدعم تلك القرى التي اقتربت من تحقيق الاعتماد على الذات في تنفيذ الأنشطة.
    La tâche immédiate du Gouvernement consiste donc à reconstruire ces écoles et les centres de santé de ces villages. UN وبالتالي فالحكومة مواجهـة بضرورة عاجلة تتمثل في استعادة المدارس والمراكـز الصحية في تلك القرى.
    Le Conseil d'administration s'est rendu dans deux de ces villages et y a jugé fort encourageants les vastes progrès accomplis, qui étaient manifestes. UN وقد زار وفد المجلس إثنتين من تلك القرى وتشجع كثيراً بالتقدم العظيم الذي كان واضحاً هناك أمام أعيُن الجميع.
    Alors, où sont ces villages ? Open Subtitles إذاً، تلك القرى التي كان من المفترض أن تجدها؟
    Le 11 avril, les forces azerbaïdjanaises ont été repoussées de ces villages. UN وفي ١١ نيسان/ابريل طُردت القوات اﻷذربيجانية من تلك القرى.
    Les 23 000 citoyens syriens qui habitent actuellement dans ces villages sont soumis à tout un éventail de mesures répressives et arbitraires. UN ويعانــي المواطنون السوريون الذيـن يعيشون في تلك القرى حاليا، وعددهم نحو ٠٠٠ ٣٢ مواطن، من مجموعة متنوعة من التدابير اﻹسرائيلية القمعية والتعسفية.
    Dans le district d'Assoungha, des accords officiels entre les dirigeants des communautés de Gadalwalga, de Miata et de Kawa ont mis fin aux querelles intercommunautaires dans ces villages. UN وفي إقليم أسونغا، أنهت اتفاقات رسمية بين زعماء الطوائف في غدالوالغا، وميتا، وكاوا الخصومات فيما بين الطوائف الطائفية في تلك القرى.
    Une équipe humanitaire interorganisations, dirigée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés avait préalablement évalué ces villages et a présenté ses conclusions à l'atelier. UN وكخطوة سبقت حلقة العمل، قام فريق للمساعدة الإنسانية مشترك بين الوكالات، بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بتقييم تلك القرى وتقديم ما توصل إليه من نتائج إلى الحلقة.
    On a donné priorité aux villages distants de 2 à 5 km d'un point d'eau et aux femmes les plus défavorisées de ces villages. UN وتعطى الأولوية للقرى الواقعة على بُعد 2 - 5 كيلومترات عن نقاط المياه، وللمرأة الأكثر احتياجاً في تلك القرى.
    Il recommande à l'État partie de régulariser officiellement la situation des villages non reconnus, de cesser la démolition de bâtiments dans ces villages et de garantir la jouissance du droit à un logement suffisant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم رسمياً بتنظيم القرى غير المعترف بها، ووقف هدم المنازل في تلك القرى وضمان التمتع بالحق في سكن ملائم.
    Il recommande à l'État partie de régulariser officiellement la situation des villages non reconnus, de cesser la démolition de bâtiments dans ces villages et de garantir la jouissance du droit à un logement suffisant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم رسمياً بتنظيم القرى غير المعترف بها، ووقف هدم المنازل في تلك القرى وضمان التمتع بالحق في سكن لائق.
    On a constaté que 210 de ces villages avaient été touchés par le conflit et que 30 % des maisons étaient détruites, 30 % étaient légèrement ou gravement endommagées et 40 % étaient intactes. UN وتبين بنتيجة الاستقصاء أن ٢١٠ قرية من تلك القرى تأثرت بالنزاع حيث دمر ٣٠ في المائة من منازلها وتعرضت ٣٠ في المائة أخرى منها ﻷضرار تتراوح ما بين خفيفة وكبيرة. ولم تتعرض ٤٠ في المائة من المنازل ﻷي أضرار.
    Par ailleurs, l’intégrité territoriale de ces villages n’a pas été respectée, un tiers des terres ayant été expropriées par les autorités d’occupation israéliennes. À la place des villages qu’il a détruits, Israël a implanté une quarantaine de colonies, dont certaines encore en cours d’installation. UN وهذه القرى لم تتمكن قوات الاحتلال من طرد سكانها لوصول قوات اﻷمم المتحدة بشكل مبكر إلى هذه القرى، وعدد سكان تلك القرى حاليا حوالي ٢٣ ألف مواطن سوري يعانون شتى أساليب القمع والتعسف اﻹسرائيلي كما أن أراضي هذه القرى لم تبق كما هي إذ صادرت سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي حوالي ثلثها أيضا.
    Dans les zones rurales des pays d’Asie du Sud-Est, les premiers contacts avec des membres de la famille ou les enfants eux-mêmes sont en général établis par des hommes originaires de ces villages. UN ٧٥ - في المناطق القروية من بلدان جنوب شرق آسيا، يجري عادة الاتصال اﻷول بأفراد اﻷسرة أو باﻷطفال أنفسهم بواسطة رجال من مواليد تلك القرى.
    Pour y parvenir, les autorités d’occupation remplacent les enseignants qualifiés originaires de ces villages par des novices dépourvus des qualifications et de l’expérience nécessaires. UN " وإمعانا في العمل على تحقيق هذه اﻷهداف، طُرد معلمون محليون أكفاء من تلك القرى واستُعيض عنهم بمعلمين جدد يفتقرون إلى المؤهلات والخبرة والكفاءة.
    Contrairement à ce qui s'est passé à Ganmukhuri et Khurcha, à aucun moment les forces abkhazes n'ont maintenu de présence dans les villages. UN وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى.
    Des comités référendaires ont été créés dans les villages des Tokélaou, afin d'informer les populations; ces comités ont été soutenus par une Équipe de consultation, qui a consulté les populations de chaque village pendant deux à trois semaines. UN وأعلن أنه تم في قرى توكيلاو إنشاء لجان معنية بالاستفتاء لتقديم معلومات إلى الناس وقد تلقت تلك اللجان الدعم من قِبَل فريق استشاري أجرى مشاورات لمدة أسبوعين أو ثلاث أسابيع في كل قرية من تلك القرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد