ويكيبيديا

    "تلك القمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce sommet
        
    • le Sommet
        
    • au Sommet
        
    • cette crête
        
    La mise en oeuvre des engagements pris au cours de ce sommet interpelle tous les membres de la communauté internationale. UN وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة.
    La Barbade estime que ce sommet donnera à la communauté internationale la possibilité de porter son attention sur les graves problèmes reliés au développement. UN وتعتقد بربادوس أن تلك القمة ستتيح للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الحادة المتصلة بالتنمية.
    L'application des accords conclus lors de ce sommet mondial a été extrêmement lente et, dans la plupart des cas, inexistante. UN وما زال تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك القمة العالمية يسير ببطء شديد بل أنه لا يحدث مطلقا في معظم المناطق.
    Pour pouvoir penser qu'on l'a découvert, le Sommet a besoin d'avoir l'air élevé, et doit continuer à grandir au fur et à mesure qu'on a des données. Open Subtitles حتى يتسنى لنا أن نصدق أننا اكتشفناه تلك القمة يجب أن تكون كبيرة وأساسا تستمر في التزايد كلما حصلنا على بيانات جديدة
    Nous réitérons la décision tendant à ce qu'un organe régional antidrogues soit créé dans le délai fixé à cette réunion au Sommet. UN ونؤكد من جديد تعليماتنا الداعية إلى المبادرة ﻹنشاء هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات في غضون اﻷجل المتفق عليه في تلك القمة.
    ce sommet a également reconnu que le Conseil devait assumer un rôle plus important et plus décisif dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد اعترفت تلك القمة أيضاً بضرورة أن يضطلع المجلس بدور أكبر وأكثر فاعلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La levée du blocus a fait presque l'unanimité entre les États participant à ce sommet; UN وعبرت جميع البلدان المشاركة في تلك القمة تقريبا عن معارضتها لوجود الحصار.
    ce sommet a aussi donné son accord pour la création d'un groupe de travail d'éducation afin de poursuivre les objectifs de Dakar. UN وحققت تلك القمة كذلك اتفاقا على إنشاء فريق عامل معني بالتربية، في سبيل تحقيق أهداف داكار.
    Je tiens à rendre hommage au Président Clinton, au Président Moubarak, au Roi Abdullah II, et je tiens marquer la présence de l'Union européenne à ce sommet, à travers la personne de Javier Solana. UN وأود أيضا أن أنوه بوجود السيد خافيير سولانا شخصيا ممثلا للاتحاد الأوروبي في تلك القمة.
    ce sommet de l'après-guerre illustre bien comment trois hommes ont décidé du sort du monde et ont divisé l'Europe. UN لقد كانت تلك القمة التي عقدت بعد انتهاء الحرب مثالا على الطريقة التي قرر بها ثلاثة أفراد مصير العالم وقسموا بها أوروبا.
    Nous n'avons aucun doute que les résultats de ce sommet se traduiront par de nouvelles opportunités de coopération entre l'OIF et l'ONU. UN ونحن موقنون أن نتيجة تلك القمة ستؤدي إلى فرص جديدة للتعاون بين المنظمة الدولية والأمم المتحدة.
    J'ai été ainsi appelé à coprésider ce sommet avec mon homologue finlandais, S. E. Mme Tarja Halonen. UN ولذا، فقد دعيت إلى المشاركة في ترؤس تلك القمة مع فخامة السيدة تاريا هالونن، رئيسة جمهورية فنلندا.
    Même avant qu'ils achèvent leur travail, ce sommet a servi de catalyseur pour réaliser des avancées sur des questions cruciales. UN وحتى قبل أن ينهوا عملهم عملت تلك القمة كمقداح للتقدم بشأن المسائل البالغة الأهمية.
    Nous attendons beaucoup des résultats de ce sommet et espérons qu'il contribuera à réduire le fossé qui sépare les groupes sociaux au sein d'une même entité, au Nord comme au Sud. UN ونحن نتوقع نتائج طيبة من تلك القمة ونأمل أن تسهم في تضييق الفجوة بين المجموعات الاجتماعية داخل كل كيان واحد، في الشمال وفي الجنوب.
    Toutefois, il ne faut pas que ce sommet soit une occasion pour tenter d'imposer un ensemble de valeurs sociales à la communauté internationale ni pour dénigrer les pratiques culturelles de certains groupes quels qu'ils soient. UN غير أن تلك القمة يجب أن لا تستغل لمحاولـة فرض مجموعة من القيم الاجتماعية على المجتمع الدولي، ولا للقذف في الممارسات الثقافية ﻷية مجموعة من الناس.
    ce sommet a, sans équivoque, mis l'accent sur le caractère unique et la vulnérabilité des petits États insulaires et des régions côtières de faible élévation. UN وكانت تلك القمة قاطعة بنفس القدر في تأكيدها على الطبيعة الفريدة والهشة للدول الجزرية الصغيرة والمناطق الساحلية المنخفضة.
    L'attention au cours de ce sommet a surtout porté sur les efforts collectifs visant à réduire la pauvreté dans l'isthme grâce à l'intégration sociale, au développement humain durable et, en particulier, aux investissements dans le capital humain. UN وتركز الاهتمام في تلك القمة على الجهود الجماعية المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر في المنطقة من خلال التكامل الاجتماعي، والتنمية البشرية المستدامة، وعلى اﻷخص من خلال الاستثمار في رأس المال البشري.
    En outre, plusieurs réunions sur la suite donnée au Sommet mondial sur la société de l'information ont été organisées et un ouvrage sur le Sommet a été publié. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت عدة اجتماعات متابعة تتعلق بالقمة العالمية لمجتمع المعلومات، وصدر منشور بخصوص تلك القمة.
    le Sommet a pris l'engagement capital d'éliminer la pauvreté et a proposé un Programme d'action pour la mise en oeuvre de cet engagement. UN وقد أعربت تلك القمة عن الالتزام الجوهري باستئصال شأفة الفقر، واقترحت برنامج عمل لتنفيذ ذلك الالتزام.
    En tant que représentant d'un État Membre, je voudrais consacrer quelques instants à l'examen de certaines mesures prises par mon gouvernement pour atteindre les objectifs définis par le Sommet de 1990. UN وبصفتي ممثلا لدولة عضو، أود أن آخذ من وقتكم بضع لحظات لاستعراض بعض اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة بلدي لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في تلك القمة في عام ١٩٩٠.
    juste après cette crête. Open Subtitles السفينة المُحطمة على بعد ثلاث كيلو مترات جنوباً بعد تلك القمة بقليل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد