ويكيبيديا

    "تلك القوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces forces
        
    • ces puissances
        
    • ces pouvoirs
        
    • des pouvoirs
        
    • des puissances
        
    • les puissances
        
    • de telles forces
        
    ces forces sapent les chances d'instaurer une paix durable et nous sommes appelés à les affronter ensemble. UN إن تلك القوى تبدد إمكانية تحقيق السلام الدائم، ونحن مدعوون معاً إلى مواجهتها.
    Le sport est une de ces forces qui offrent un véritable espoir, tant collectif qu'individuel. UN إن الرياضة واحدة من تلك القوى التي لا تزال تقدم أملا حقيقيا، جماعيا وفرديا.
    Cette année, ces forces ont été responsables de la mort prématurée de trois champions de la démocratie. UN وهذا العام، كانت تلك القوى مسؤولة عن موت مفاجئ لثلاثة من أبطال الديمقراطية.
    Le moins que ces puissances puissent faire c'est de présenter leurs excuses aux Africains et de leur offrir une compensation pour les dommages psychologiques infligés et pour le pillage de leurs richesses pendant des siècles. UN وأقل ما يمكن أن تكفر به تلك القوى عن كل هذه الأعمال، هو الاعتذار للشعوب الأفريقية، وتعويضها عما ألحقته بها من آثار نفسية، ومقابل ما نهبته من خيراتها مدة استمرت عدة قرون.
    On ne nous a pas donné ces pouvoirs pour se cacher dans un tunnel. Open Subtitles لم يتم إعطائنا تلك القوى حتى نختبئ في الأنفاق
    Les uns contre un étaient plus marrants quand j'avais des pouvoirs. Open Subtitles اللعب ضدك كان أكثر مرحاً أنا أمتك تلك القوى
    Le fait que des milliers de bombes de ce type fassent partie des arsenaux des puissances nucléaires et que des milliards de dollars soient consacrés à leur modernisation suscite l'horreur et la panique quant au sort de la civilisation et de l'humanité elle-même. UN ولا يزال وجود الآلاف من تلك القنابل في مخزونات القوى النووية، وما تخصصه تلك القوى من بلايين الدولارات لتحديثها، يلقي بظلال من الرعب والذعر على مصير الحضارة والإنسانية.
    La République de Corée considère que marginaliser et aliéner les puissances moyennes en augmentant le nombre des membres permanents pourrait affaiblir la vigueur institutionnelle de notre Organisation. UN وترى جمهورية كوريا أن تهميش وتنفير تلك القوى بزيادة العضوية الدائمة يمكن أن يضعف الحيوية المؤسسية لمنظمتنا.
    Les investissements dans les infrastructures de base pâtissent aussi directement ou indirectement de la conjonction de ces forces. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    Nous devons faire preuve de la même urgence et de la même détermination dans notre lutte contre ces forces qu'elles le font dans la poursuite de leur programme de haine. UN ويجب أن نظهر نفس الإلحاح والتصميم في مكافحة تلك القوى بينما تتابع خططها المقيتة.
    Pour empêcher que la République de Moldova échappe à la sphère soviétique, ces forces ont décidé d'utiliser le séparatisme national comme moyen de chantage. UN ولمنع انفصال جمهورية مولدوفا عن المحيط السوفياتي، قررت تلك القوى استغلال مسألة الانفصال القومي كوسيلة للابتزاز.
    ces forces savent bien que la liberté d'expression est la voix de la démocratie. UN وتدرك تلك القوى تماما أن حرية التعبير هي صوت الديمقراطية.
    Il s'est à juste titre concentré sur la mondialisation comme étant une de ces forces. UN وقد ركز بحق على العولمة باعتبارها واحدة من تلك القوى.
    Aujourd'hui nous revenons, avec des faits menaçant ces forces une nouvelle fois, une découverte si choquante que vous allez devoir vous asseoir et vous préparer à la vérité, qui ressemble à de la science fiction mais qui est un fait scientifique, Open Subtitles واليوم عُدنا مع حقائق تهدد تلك القوى مجدّداً، إنه إكتشاف لشيء صادم جداً سترغب بالجلوس وتحضر نفسك للحقيقة
    Tu les verras, ces forces, si tu viens me voir. Open Subtitles "سوف ترين كل تلك القوى" "إذا جئتِ لمقابلتي"
    Il y a des forces indépendantes de notre volonté, mais même face à ces forces, on fait des choix. Open Subtitles أنا مدركة ان قواتنا مسيطرة ولكن امام تلك القوى ، يمكننا أن نقوم بالإختيار
    Le temps est venu que l'AIEA présente un rapport clair à la communauté internationale sur la manière dont elle contrôle le désarmement de ces puissances nucléaires ainsi que leurs activités nucléaires, et qu'une commission du désarmement soit établie par des États indépendants afin de contrôler le désarmement de ces puissances nucléaires. UN لقد آن الأوان لأن تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريراً واضحاً إلى المجتمع الدولي عن رصدها لنزع سلاح تلك القوى النووية وأنشطتها النووية، وأن تُنشئ مجموعة من الدول المستقلة لجنة لنزع السلاح من أجل مراقبة نزع سلاح القوى النووية تلك.
    Le Gouvernement nicaraguayen condamne vigoureusement le financement de terroristes et de mercenaires par des puissances étrangères et les actes de guerre et violations des droits de l'homme commis par ces puissances au nom de la " guerre contre la terreur " . UN وأشارت إلى أن حكومتها ترفض بحزم تمويل قوى أجنبية للإرهابيين والمرتزقة وكذلك أعمالَ الحرب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها تلك القوى باسم " الحرب على الإرهاب " .
    Il faut donc que la communauté internationale soit dotée de moyens juridiques et techniques efficaces pour lutter contre les abus et les atteintes irrémédiables à la nature dont ces pouvoirs se rendent coupables. UN ولذلك يجب أن يزود المجتمع الدولي بالوسائل القانونية والتقنية اللازمة لمكافحة الأضرار والإساءات الجسيمة للطبيعة التي ترتكبها تلك القوى.
    Avoir ces pouvoirs ne change pas la personne que tu es. Open Subtitles الحصول على تلك القوى لم يغير من أنت.
    Il m'a sauvé la vie avec son corps incroyable, et il a des pouvoirs, et ce sont les raisons pour lesquelles je suis encore vivant aujourd'hui, Open Subtitles لقد انقذ حياتي بواسطة جسده المدهش ولديه تلك القوى وهو السبب الوحيد لوقوفي هنا
    Le fait que des milliers de bombes de ce type fassent partie des arsenaux des puissances nucléaires et que des milliards de dollars soient consacrés à leur modernisation suscite l'horreur et la panique quant au sort de la civilisation et de l'humanité elle-même. UN ولا يزال وجود الآلاف من تلك القنابل في مخزونات القوى النووية، وما تخصصه تلك القوى من بلايين الدولارات لتحديثها، يلقي بظلال من الرعب والذعر على مصير الحضارة والإنسانية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée lance un appel à toutes les parties au conflit, notamment les puissances qui ont le pouvoir d'orienter la situation vers une issue favorable, de faire les concessions difficiles qui s'imposent dans l'intérêt d'un règlement pacifique de ce problème qui n'a que trop duré. UN لذا، تدعو بابوا غينيا الجديدة جميع الأطراف المعنية بالصراع، بما فيها تلك القوى ذات القدرة على التأثير والتوصل إلى نتيجة إيجابية، أن تقدم التنازلات الصعبة الضرورية لحل سلمي لهذه المسألة القديمة.
    Aux prises avec de telles forces, la Société des Nations était bien mal partie et n'avait aucune chance de remplir sa mission. UN وهكذا تعرضت عصبة الأمم من بدايتها لطعنة خطيرة، ولم تكن أمامها فرصة في مواجهة تلك القوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد