Aussi la communauté des donateurs devra-t-elle redoubler d'efforts pour honorer les engagements financiers assumés lors de ces conférences. | UN | ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات. |
Les représentants savent que nombre d'excellentes recommandations émanant de ces conférences n'ont pas pu être mises en oeuvre par manque de ressources. | UN | إن الممثلين على وعـي بأن كثيرا من التوصيات القيمة التي صدرت عن تلك المؤتمرات لا تزال بدون تنفيذ بسبب نقص الموارد. |
Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. | UN | فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات. |
Les engagements pris durant ces conférences et réunions au sommet resteront inutiles si nous ne manifestons pas la volonté politique indispensable de réussir. | UN | وما لم نبد الإرادة السياسية اللازمة للنجاح فلن تؤتي الالتزامات التي تعهدنا بها خلال تلك المؤتمرات والقمم ثمارها. |
Les thèmes serviront ensuite de base à l'application intégrée et coordonnée des textes issus de ces conférences. | UN | ومن شأن المواضيع أن تستخدم حينئذ بوصفها أساسا لتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة. |
ces conférences se dérouleront naturellement dans le cadre des préparatifs du Sommet. | UN | وبطبيعة الحال سترتبط تلك المؤتمرات باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
À notre avis, toutes ces conférences sont liées à un objectif simple : améliorer le sort de l'humanité et ainsi accentuer la dignité humaine. | UN | ومن رأينا أن جميع تلك المؤتمرات موجهة صوب هدف واحد وبسيط: تحسين حال البشرية، وتعزيز الكرامة الانسانية بذلك. |
Une question reste en suspens, à savoir la disponibilité de ressources indispensables pour l'application fructueuse des recommandations de ces conférences. | UN | وهناك قضية لا تزال معلقة ألا وهي قضية الحصول على الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح للتوصيات الصادرة عن تلك المؤتمرات. |
Dans ce contexte, il importait que ces conférences prennent pleinement en compte les préoccupations des femmes. | UN | وقالت إنه من الضروري، في ذلك السياق، ضمان معالجة شواغل المرأة معالجة كاملة في تلك المؤتمرات. |
La prochaine et la plus importante de toutes ces actions est la concrétisation des engagements pris lors de ces conférences et événements. | UN | والخطوة المقبلة الأهم على الإطلاق هي إنجاز الالتزامات المتعهد بها في تلك المؤتمرات والمحافل. |
Vu les résultats de ces conférences, l'ONU peut et doit continuer à améliorer son travail. | UN | وفي ضوء نتائج تلك المؤتمرات تستطيع الأمم المتحدة، وينبغي لها أن تزيد تحسين أعمالها. |
Il serait particulièrement souhaitable, dans ce contexte, que des mécanismes soient mis au point pour surveiller le suivi et la mise en oeuvre des résultats de ces conférences. | UN | وقد يكون من المستصوب للغاية، في هذا السياق، استنباط آلية من نوع ما لرصد متابعة تنفيذ نتائج تلك المؤتمرات. |
Les mandats de ces conférences constituent les fondements sur lesquels cette Assemblée pourra collectivement réaliser cette oeuvre. | UN | وتشكل ولايات تلك المؤتمرات الأساس لمهمة هذه الجمعية التي يجب أن تنفذ بصورة جماعية. |
Au cours des mois à venir, le défi sera d'assurer un suivi vigoureux de ces conférences. | UN | لذا فإن التحدي الذي يواجهنا في الشهور المقبلة يتمثل في كفالة متابعة تلك المؤتمرات متابعة حثيثة. |
L'ONU doit s'efforcer d'assurerlaassurer la mise en oeuvre effective des recommandations faites à l'issue de ces conférences, faute de quoi elle risque d'assister à un effondrement institutionnel. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على تنفيذ توصيات تلك المؤتمرات بشكل ملموس وإلا واجهت خطر الانهيار المؤسسي. |
Une des priorités des Nations Unies doit viser la mise en oeuvre effective, intégrée et coordonnée des résultats de ces conférences, ainsi que son suivi. | UN | وينبغي أن يكون من أولويات الأمم المتحدة السعي لضمان التنفيذ الفعال والمتكامل والمنسق لتلك الالتزامات ومتابعة نتائج كل تلك المؤتمرات. |
Un important progrès a été fait à ces conférences en reconnaissant l'importance des droits de l'homme. | UN | وقد أحرز تقدم مهم في تلك المؤتمرات في مجال الاعتراف بحقوق الإنسان. |
ces conférences ont abouti à nombre d'objectifs de développement quantifiés pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | وقد وضعت تلك المؤتمرات أهدافاً إنمائية كثيرة محددة كمياً تبغي تحقيقها خلال فترات تمتد حتى عام 2015. |
Les succès des conférences de 2001 et 2002 s'évanouiront, si les programmes de travail qui en sont issus et les engagements qui y ont été pris ne sont pas pleinement, effectivement et rapidement appliqués. | UN | وسوف تتبخـر النجاحات المحرزة في المؤتمرات التي عقـدت عامـَـي 2001 و 2002 ما لم تُنفـَّـذ بالكامل وبفعالية وعلى الفـور برامج العمل التي وضعتها تلك المؤتمرات وما تضمنتـه من التـزامات. |
Nous pensons que les Congrès accueillis par le Kazakhstan ne portent pas préjudice, mais complètent plutôt les forums semblables organisés dans d'autres États. | UN | ونعتقد بأن تلك المؤتمرات التي تستضيفها كازاخستان لا تتعارض مع المؤتمرات الأخرى التي تعقد في دول أخرى، بل تكملها. |
L'Unité a aussi appuyé les activités des présidents de ces réunions, ainsi que celles des coordonnateurs pour les questions techniques. | UN | ودعمت الوحدة أيضاً أنشطة رؤساء تلك المؤتمرات والاجتماعات، بمن فيهم منسقو المسائل الموضوعية. |
Si elle me rappelait, je serais au courant pour les conférences de presse. | Open Subtitles | إن أجابت قطّ على إتصالاتي سأعرف بشأن تلك المؤتمرات الصحفية بتلك الأماكن البعيدة |
18. Décide qu’à sa dixième session, la Commission devrait entreprendre l’examen du rôle, de la périodicité et de la durée des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, y compris la question des réunions régionales préparatoires; | UN | ١٨ - تقرر أن تضطلع اللجنة، في دورتها العاشرة، باستعراض دور مؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ومهمة تلك المؤتمرات وتواترها ومدتها، بما في ذلك مسألة الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية؛ |