Elle nécessiterait probablement des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Elle pourrait nécessiter des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Aux termes du paragraphe 13 de l’article 12 de la Convention de 1988, l’Organe est tenu de faire rapport chaque année à la Commission sur l’application de cet article. | UN | وتطلب الفقرة ٣١ من المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ الى الهيئة أن تقدم تقريرا كل سنة الى اللجنة عن تنفيذ تلك المادة. |
Le problème majeur restait la fabrication illicite de méthaqualone et l'introduction en contrebande de cette substance en Afrique. | UN | أما الصنع غير المشروع للميتاكوالون وتهريب تلك المادة إلى افريقيا فقد ظلا أيضا مشكلة رئيسية. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres doivent faire la déclaration solennelle figurant dans ledit article. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
cette disposition a été examinée par la CDI avant d'être renvoyée au Comité de rédaction. | UN | وقد ناقشت لجنة القانون الدولي تلك المادة وأحالتها إلى لجنة الصياغة. |
On pourrait cependant soutenir que les dispositions générales susvisées couvrent déjà la plupart des situations envisagées dans le cadre de cet article. | UN | بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة. |
La culture de la paix est solidement fondée sur cet article. | UN | وهكذا تكون ثقافة السلام متأصلة بعمق في تلك المادة. |
Il est souligné que les dispositions actuelles du Code pénal ne répondent pas pleinement aux exigences de cet article. | UN | وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة. |
En outre, les États-Unis ont déclaré au Comité qu'ils se sont conformés aux dispositions de cet article. | UN | وباﻹضافة الى هذا، أبلغت الولايات المتحدة هذه الهيئة بأنها طبقت أحكام تلك المادة. |
Elle les a jugés intéressants et conformes aux prescriptions énoncées dans cet article. | UN | وإذ أعربت اللجنة عن تقديرها للتقارير المقدمة فقد رأت أنها تحقق المقتضيات بموجب تلك المادة. |
Toutefois, le paragraphe 2 de cet article et diverses dispositions de la loi sur le séjour des étrangers énoncent des exceptions à cette règle. | UN | بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة. |
Il a été dit que cet article avait une portée restreinte mais pourrait néanmoins être utile pour traiter des questions propres à l'utilisation des moyens électroniques. | UN | وقيل إنَّ تلك المادة هي ذات نطاق ضيق ولكن يمكن أن تكون، رغم ذلك، مفيدة في معالجة المسائل الخاصة باستخدام الوسائل الإلكترونية. |
Aux termes du paragraphe 13 de l'article 12 de la Convention de 1988, l'OICS est tenu de faire rapport chaque année à la Commission sur l'application de cet article. | UN | وتقضي الفقرة 13 من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 بأن تُقدّم الهيئة إلى اللجنة تقريراً سنوياً عن تنفيذ تلك المادة. |
Aux termes du paragraphe 13 de l'article 12 de la Convention de 1988, l'OICS est tenu de faire rapport chaque année à la Commission sur l'application de cet article. | UN | وتقضي الفقرة 13 من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 بأن تُقدِّم الهيئة إلى اللجنة تقريراً سنوياً عن تنفيذ تلك المادة. |
cet article devrait être spécifiquement mentionné au paragraphe 50. | UN | وأضاف أنه ينبغي الإشارة إلى تلك المادة بالتحديد في الفقرة 50. |
Le rapport du Rapporteur spécial n'est pas conforme au but de cet article. | UN | وبذلك لا ينسجم تقرير المقرر الخاص مع مقصد تلك المادة. |
La mention dans cet article du caractère < < licite > > de la mesure de légitime défense y est expliquée comme suit: | UN | والإشارة الواردة في تلك المادة إلى الطابع " المشروع " لتدبير الدفاع عن النفس موضحة على النحو التالي: |
Il a été proposé que l'OMS poursuive l'examen de cette substance. | UN | ورئي أنه ينبغي أن تواصل منظمة الصحة العالمية استعراض تلك المادة. |
Ce simple fait n'était pas la même chose que prouver qu'ils n'étaient pas propres à l'usage évoqué par ledit article. | UN | وهذا يختلف عن إثبات كونها غير صالحة للغرض المشار إليه في تلك المادة. |
Le paragraphe 3 de cette disposition est ainsi libellé : | UN | وتنص كذلك الفقرة 3 من تلك المادة على ما يلي: |
Le grief de l'auteur au titre de l'article 5 de la loi relative au travail a donc été rejeté et elle s'est vu refuser une indemnisation au titre des dispositions dudit article. | UN | ونتيجة لذلك رُفض ادعاؤها المتعلق بالمادة 5 من قانون العمل وحرمت من التعويض في إطار أحكام تلك المادة. |
Ce même article dispose que le résultat des requêtes est communiqué par écrit aux requérants. | UN | وتنص تلك المادة أيضا على أن نتيجة الطلب تبلّغ لمقدم العريضة كتابياً. |
Tu n'as même pas pu arrêter une balle forgé avec ce truc. | Open Subtitles | لم تتمكن من منع رصاصة مصنوعة من تلك المادة. |
Il importe de faire référence à l'article 9, même si celui-ci ne mentionne pas expressément les limitations légales. | UN | وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية. |
Toutefois, l'article susmentionné ne fait pas obligation à la Cour suprême de réexaminer au fond des affaires telles que celle de l'auteur, en ce qui concerne notamment le droit d'être représenté par un avocat et le droit de soumettre des explications. | UN | ومع ذلك، لا تلزم تلك المادة المحكمة العليا بمراجعة القضايا المماثلة لقضية صاحب البلاغ، من حيث أسسها الموضوعية، فيما يتعلق بانتهاك حق الاستعانة بمحام، والحق في تقديم تفسيرات، إلخ. |