ويكيبيديا

    "تلك المبادئ في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces principes dans
        
    • ces principes à
        
    • de ces principes au
        
    Sa délégation espère que la Deuxième Commission aspirera à ces principes dans ses travaux futurs. UN ويأمل وفده بأن ترقى اللجنة الثانية إلى تلك المبادئ في أعمالها المقبلة.
    L'Union européenne espère que la Commission du désarmement avalisera ces principes dans ses recommandations. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على تلك المبادئ في توصياتها.
    On a fait observer que l'examen des questions de fond pourrait révéler des cas dans lesquels il conviendrait peut-être d'affiner ces principes dans le contexte d'un groupe. UN ولوحظ أنَّ مناقشة القضايا الجوهرية قد تتطرَّق إلى حالات قد تستلزم تدقيق تلك المبادئ في سياق مجموعة المنشآت.
    Le groupe de travail doit donc discuter de l'intégration de ces principes dans le traité. UN ومن ثم ينبغي للفريق العامل أن يناقش إدماج تلك المبادئ في المعاهدة.
    Les États devraient garder ces principes à l'esprit lorsqu'ils prennent des décisions relatives à l'autorisation préalable d'activités comportant un risque et lorsqu'ils engagent des consultations sur un juste équilibre des intérêts. UN وينبغي للدول أن تضع تلك المبادئ في اعتبارها عند البت في الإذن المسبق بأداء أنشطة تنطوي على مخاطر، وعند تشاورها على أساس التوازن العادل بين المصالح.
    L'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace figure depuis plusieurs années à l'ordre du jour du Comité, bien que l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/68 du 14 décembre 1992, ait proposé une révision de ces principes au plus tard deux ans après leur adoption. UN وأضاف أن مبادئ استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي ظلت على جدول أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لسنوات عديدة، حتى بعد أن نصَّت الجمعية العامة، في قرارها 47/68 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1992، على تنقيح تلك المبادئ في غضون سنتين.
    Les cours portent non seulement sur l’histoire et les principes de ces religions, mais visent aussi à appliquer ces principes dans la vie quotidienne, contribuant ainsi à créer un climat de compréhension, de tolérance, de paix et d’harmonie sociale au sein de la société thaïlandaise. UN ولا تكتفي تلك الدروس بتغطية تاريخ تلك اﻷديان ومبادئها، بل تهدف أيضا الى تطبيق تلك المبادئ في الحياة اليومية، مسهمة بذلك في تهيئة مناخ تفاهم وتسامح وسلم ووئام اجتماعي في المجتمع التايلندي.
    Lorsqu'un pays comme l'Iran se prétend le chantre de ces principes dans la région alors qu'il réprime brutalement ses propres citoyens et soutient la répression en Syrie et dans d'autres endroits, son hypocrisie est manifeste aux yeux de tous. UN عندما يدعي بلد مثل إيران بأنه حامل لواء تلك المبادئ في المنطقة ومن ثم يقمع شعبه بوحشية ويدعم القمع في سوريا وغيرها من الأماكن، فإن نفاقه واضح للجميع.
    De même, l'accessibilité, ce n'est pas seulement rendre les institutions et l'information accessibles sur la base de principes de conception universelle, mais aussi intégrer ces principes dans du matériel d'enseignement, y compris le matériel dû à l'apparition de nouvelles technologies. UN وبالمثل فإن إمكانية دخول المنشآت تشير ليس فقط إلى أن يكون من الممكن الوصول إلى المؤسسات والمعلومات استناداً إلى مبادئ تصميم عالمية بل إنها تشير أيضاً إلى دمج تلك المبادئ في مواد تعليمية تشمل المواد التي يتم توفيرها من خلال تكنولوجيات جديدة.
    L'UNOPS a incorporé ces principes dans sa stratégie pour les années 2007-2009, et a développé sa capacité à présenter des rapports sur la gestion et les résultats opérationnels. UN وقد أدرج المكتب تلك المبادئ في استراتيجية أعماله للفترة 2007-2009، وطور قدراته فيما يتعلق بالإبلاغ عن نتائج الإدارة والأنشطة التنفيذية.
    1. Adopter des codes de conduite qui comprennent au minimum les principes fondamentaux définis par l'Équipe spéciale du Comité permanent interinstitutions ou inclure ces principes dans les codes existants. UN 1 - اعتماد مدونات لقواعد السلوك تشمل، كحد أدنى، المبادئ الأساسية التي وضعتها فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أو إدراج تلك المبادئ في مدونات قواعد السلوك المعمول بها حاليا.
    Je suis certain que l'adhésion du Timor-Leste à l'ONU contribuera aux efforts déployés par l'Organisation pour renforcer ces principes dans le monde entier. UN وإنني على يقين من أن عضوية تيمور - ليشتي في الأمم المتحدة ستسهم في جهود المنظمة من أجل تعزيز تلك المبادئ في جميع أنحاء العالم.
    b) D'appliquer ces principes dans toutes les décisions politiques, judiciaires et administratives ainsi que dans les projets, programmes et services qui ont une incidence sur l'ensemble des enfants; UN (ب) تطبيق تلك المبادئ في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية، وكذلك في المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على جميع الأطفال؛
    c) D'appliquer ces principes dans la planification et l'élaboration des politiques à tous les niveaux, ainsi que dans le cadre des mesures prises par les organismes sociaux, sanitaires et éducatifs, les tribunaux et les autorités administratives. UN (ج) تطبيق تلك المبادئ في التخطيط ووضع السياسيات على كل مستوى، وكذلك في الإجراءات التي تتخذها المؤسسات الاجتماعية ومؤسسات الرعاية الصحية والمؤسسات التعليمية والمحاكم القانونية والسلطات الإدارية.
    b) D'appliquer ces principes dans toutes les décisions politiques, judiciaires et administratives, ainsi que dans les projets, programmes et services ayant des incidences sur les enfants en général; UN (ب) أن تطبق تلك المبادئ في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات المؤثرة على جميع الأطفال؛
    c) D'appliquer ces principes dans la planification et l'élaboration des politiques à tous les niveaux, ainsi que dans les mesures prises par les institutions de protection sociale et sanitaire, les tribunaux et les autorités administratives. UN (ج) أن تطبق تلك المبادئ في التخطيط ووضع السياسات على كل مستوى، وفي الإجراءات التي تتخذها المؤسسات الاجتماعية ومؤسسات الرعاية الصحية والمؤسسات التربوية والمحاكم القانونية والسلطات الإدارية.
    D'appliquer ces principes dans toutes les décisions politiques, judiciaires et administratives ainsi que dans les projets, programmes et services qui ont une incidence sur les enfants; UN (ب) تطبيق تلك المبادئ في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير على جميع الأطفال؛
    D'appliquer ces principes dans la planification et l'élaboration des politiques à tous les niveaux, ainsi que dans les mesures prises par les organismes sociaux, sanitaires et éducatifs, les tribunaux et les autorités administratives. Le droit à la nondiscrimination UN (ج) تطبيق تلك المبادئ في التخطيط ووضع السياسة العامة على جميع المستويات، ومن الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمؤسسات التعليمية والمحاكم القضائية والسلطات الإدارية.
    Le Groupe de haut niveau avait proposé cinq < < critères de base > > , auxquels le Conseil de sécurité devrait systématiquement se référer lorsqu'il envisagerait d'autoriser ou d'approuver le recours à la force militaire, et le Secrétaire général avait aussi suggéré que le Conseil énonce ces principes dans une résolution, sous forme de déclaration d'intention. UN واقترح الفريق الرفيع المستوى خمسة " معايير أساسية " ينبغي لمجلس الأمن تناولها دائما عند النظر فيما إذا كان يلزم السماح باستعمال القوة العسكرية أو تأييد استعمالها، واقترح الأمين العام أيضا أن يحدد مجلس الأمن تلك " المبادئ " في قرار ما كبيان للنوايا.
    1. Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance à l'application des principes du droit international humanitaire qui intéressent l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, et il a appliqué ces principes à ses activités militaires sous tous leurs aspects. UN 1- أولت الحكومة الصينية دائما أهمية كبرى لتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وطبقت تلك المبادئ في كل جانب من جوانب أنشطتها العسكرية.
    Dans la mesure où bon nombre de ces questions (comme la torture ou la peine capitale) ont été examinées par le passé, il serait préférable de se concentrer sur les questions controversées, telles que le détournement de ces principes au profit de l'impunité. UN وحيث إنه كان قد تم النظر في العديد من هذه الأسئلة (مثل التعذيب وعقوبة الإعدام) في الماضي، فسيكون من الأفضل التركيز على القضايا المثيرة للجدل مثل إساءة استخدام تلك المبادئ في مسعى لضمان الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد