ويكيبيديا

    "تلك المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces domaines
        
    • les domaines
        
    • ces questions
        
    • ce domaine
        
    • ces secteurs
        
    • des domaines
        
    • ces sujets
        
    • ces points
        
    • les secteurs
        
    • ces aspects
        
    • ces différents domaines
        
    • réalisation de ces projets
        
    • ces mêmes domaines
        
    Toutefois, le nouveau Gouvernement n'a pas souhaité d'aide dans ces domaines depuis son entrée en fonctions. UN ومع ذلك لم يرد، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، أي طلب للحصول على المساعدة في تلك المجالات
    On étudie également les facteurs qui influent sur ces domaines. UN وتُبحث أيضاً العوامل التي تؤثر على تلك المجالات.
    Certains aspects de la vie sont communs aux femmes et aux hommes et, manifestement, les femmes doivent jouir de chances égales dans ces domaines. UN فهناك بعض جوانب للحياة يشترك فيها الرجل والمرأة، ومن الواضح أنه ينبغي منح المرأة فرصة متكافئة في تلك المجالات.
    Le BSCI a recommandé que le Tribunal prenne des mesures correctives dans les domaines où il a recensé des lacunes. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف.
    Il faut se féliciter de ce que ces dernières années l'ONU a entrepris beaucoup de travail utile dans ces domaines. UN ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة اضطلعت في السنوات اﻷخيرة بالكثير من اﻷعمال المفيدة في تلك المجالات.
    Mme Jiang Qin espère que les Nations Unies accorderont davantage d'importance au travail dans ces domaines grâce à un renforcement de la coopération internationale. UN وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Cependant, même dans ces domaines où semblerait exister un accord, l'application concrète est loin d'être certaine. UN غير أن التنفيذ الفعال مشكوك فيه حتى في تلك المجالات التي يبدو أن ثمة اتفاقا عليها.
    Le degré d'implication des peuples intéressés en matière de développement social détermine la légitimité des politiques suivies dans ces domaines. UN وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات.
    :: Coordination entre les services gouvernementaux compétents dans tous ces domaines. UN :: التنسيق بين الوكالات الحكومية في جميع تلك المجالات.
    ces domaines centraux des activités des Nations Unies se renforcent mutuellement. UN وتعزز تلك المجالات الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة بعضها البعض.
    Il assure également des activités de formation et un appui logistique afin de renforcer les capacités dans ces domaines prioritaires. UN وهو يساعد كذلك على بناء القدرات فيما يتعلق بالتدريب والدعم اللوجستي في تلك المجالات ذات الأولوية.
    Les pays industrialisés sont également instamment priés d'aider les pays en développement dans la préparation et la mise en oeuvre de leurs programmes dans ces domaines. UN وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات.
    93. Le Comité a noté avec satisfaction le large éventail des activités spatiales entreprises dans ces domaines et l'ampleur de la coopération internationale correspondante. UN ٣٩ ـ ولاحظت اللجنة بارتياح شدة تنوع اﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في تلك المجالات واتساع نطاق التعاون الدولي في تلك اﻷنشطة.
    Seul un renforcement de la coopération internationale dans ces domaines clefs peut amener des résultats significatifs ayant pour effet de promouvoir la croissance économique et le développement. UN ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية.
    Nous sommes également heureux de l'accent placé sur la formation des citoyens de cette partie du continent pour traiter de ces domaines importants. UN ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة.
    L'ONU devrait jouer un rôle clef en aidant le peuple sahraoui dans ces domaines. UN وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة الشعب الصحراوي في تلك المجالات.
    L'harmonisation n'acquiert tout son sens que si chacun de ces domaines est traité pour chacun des textes que la CNUDCI adopte. UN وتقتضي المواءمة بمعناها الحقيقي التصدي لجميع تلك المجالات بالنسبة لكل نص تعتمده الأونسيترال.
    À l'étape actuelle, les progrès accomplis en ce qui concerne l'introduction de cette approche dans les domaines thématiques sont mitigés. UN وفي المرحلة الحاضرة، لا يزال التقدّم في إدخال أسلوب الإدارة القائمة على النتائج غير متكافئ بين تلك المجالات المواضيعية.
    Le Rapporteur spécial envisage d'adresser prochainement aux États des recommandations spécifiques sur ces questions. UN وأضاف أنه يعتزم في المستقبل القريب تزويد الدول بتوصيات محددة في تلك المجالات.
    L'Ukraine attache une grande valeur aux efforts de l'Agence dans ce domaine. UN وتقدر أوكرانيا جهود الوكالة في تلك المجالات.
    ces secteurs incluent les services bancaires, les paiements, les opérations sur devises, la gestion des risques et les investissements. UN وتشمل تلك المجالات الخدمات المصرفية، والمدفوعات، ومعاملات صرف العملات الأجنبية، وإدارة المخاطر، والاستثمارات.
    Il identifie également des domaines dans lesquels les États sont appelés à jouer un rôle majeur et propose des moyens d'améliorer les initiatives prises par les États à cet égard. UN كما أنه حدد المجالات التي ينبغي للدول أن تقوم فيها بدور قوي، واقترح سبلاً لتحسين مبادرات الدول في تلك المجالات.
    Cette enceinte permet de suivre et d'accompagner les pays africains sur tous ces sujets. Elle a, selon nous, déjà prouvé son utilité. UN ذلك المنتدى سيقوم بدعم الدول الأفريقية والعمل معها في جميع تلك المجالات وقد أثبت بالفعل، من وجهة نظرنا، قيمته.
    Il invite donc l'État partie à faire porter l'essentiel de ses efforts sur ces points et à rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. UN وبناء على ذلك، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية، وأن تفيد في تقريرها الدوري المقبل بما اتخذ من إجراءات وما تحقق من نتائج.
    Il a été noté que les pays en développement avaient reçu des demandes dans les secteurs où une libéralisation autonome avait déjà été engagée. UN وقد لوحظ أن البلدان النامية قد تلقت طلبات في تلك المجالات التي حدث فيها التحرير المستقل بالفعل.
    Il fait remarquer que cette note ouvre de nouveaux horizons dans trois domaines et encourage les délégations à concentrer leurs interventions sur ces aspects. UN وأشار إلى أن المذكرة قد وضعت أساساً جديداً في ثلاث مجالات وشجع الوفود على التركيز على تلك المجالات في تدخلاتها.
    :: Coordination entre les organismes publics compétents dans ces différents domaines. UN :: التنسيق بين الأجهزة الحكومية في جميع تلك المجالات.
    Il aide par ailleurs les gouvernements à déterminer, sélectionner et acquérir les services et le matériel les mieux adaptés à leurs projets de développement et à renforcer leurs propres capacités en vue de la réalisation de ces projets. UN كما تقدم اﻹدارة مساعدات للحكومات في تحديد واختيار وشراء أنسب الخدمات والمعدات لمشاريعها اﻹنمائية، وتدعم بناء القدرات للعمل في تلك المجالات.
    L'Autriche a suivi avec grand intérêt le débat dont a fait l'objet la question du règlement des différends commerciaux, le droit de l'insolvabilité, le droit des transports et les sûretés. Elle considère que la CNUDCI doit collaborer avec les autres organismes qui sont à l'oeuvre dans ces mêmes domaines en vue d'améliorer la coordination et d'éviter que les travaux ne soient réalisés deux fois. UN 34 - وأردف قائلا إن وفد بلده تتبع بكثير من الإهتمام سير المناقشات المتعلقة بتسوية المنازعات التجارية، وقانون الإعسار، وقانون النقل، والمصالح الضمانية، وهو يرى أن على اللجنة أن تتعاون مع المنظمات الأخرى الناشطة في تلك المجالات بغية تحسين التنسيق وتجنب ازدواج الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد