ويكيبيديا

    "تلك المذكورة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • celles visées dans
        
    • celles mentionnées à
        
    • ceux mentionnés dans
        
    • celles mentionnées au
        
    • celles mentionnées dans
        
    • celles qui sont indiquées au
        
    • ceux mentionnés au
        
    • ceux décrits aux
        
    • ceux énoncés dans
        
    • ceux énumérés dans
        
    • énumérés au
        
    • énumérés dans la
        
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Les unités administratives qui doivent se conformer aux dispositions ci-dessus sont celles visées dans la circulaire ST/SGB/2002/11. UN 82 - حسب الممارسة المعتادة، إن الوحدات التنظيمية التي يتعين عليها الالتزام بالأحكام المذكورة أعلاه هي تلك المذكورة في الوثيقة ST/SGB/2002/11.
    34. Le recueil examinera les questions liées à l'utilisation de techniques d'enquête spéciales, en particulier celles mentionnées à l'article 20 de la Convention contre la criminalité organisée, à savoir les livraisons surveillées, la surveillance et les opérations d'infiltration. UN 34- سوف تناقش الخلاصة الأمور المتعلقة باستخدام أساليب التحرّي الخاصة، وخصوصا تلك المذكورة في المادة 20 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، ألا وهي التسليم المراقَب والمراقبة والعمليات المستترة.
    Il importe de signaler que d'autres organes directeurs, outre ceux mentionnés dans le rapport, appuient activement les travaux relatifs à la problématique hommes-femmes. UN وجدير بالذكر أن مجالس اﻹدارات اﻷخرى قدمت، إلى جانب تلك المذكورة في التقرير، قدرا كبيرا من الدعم للقضايا المتعلقة بالجنسين.
    Dans ce document ont été abordées des questions fondamentales telles que celles mentionnées au paragraphe 400 du présent rapport, dont certaines restent encore sans solution. UN وقــد أثيرت في تلك الوثيقة أسئلة جذريــة مثل تلك المذكورة في الفقرة ٤٠٠ من التقرير الحالي. ولا تزال بعض المشاكل المذكورة فيها بدون حل.
    La Commission recommande que des activités telles que celles mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi-parcours. UN وأوصت اللجنة بأن يتم خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتفرد العنصري الاضطلاع بأنشطة مثل تلك المذكورة في تقرير اﻷمين العام، وبأن يعاد النظر فيها في منتصف الفترة.
    6. Le Secrétariat a contacté les Parties qui avaient présenté des explications correspondant à celles qui sont indiquées au paragraphe 1 de la présente note à propos des écarts de consommation ou de production de substances appauvrissant la couche d'ozone les années précédentes. UN 6 - اتصلت الأمانة بالأطراف التي قدمت تفسيرات في السنوات السابقة تتسق مع تلك المذكورة في الفقرة 1 من المذكرة الحالية بشأن الانحرافات في استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون.
    29. Lorsque les locaux des bureaux extérieurs, à l'exclusion de ceux mentionnés au paragraphe 27 ci-dessus, représenteront 10 % ou moins des portefeuilles de projets actuels, ils seront directement imputés aux projets. UN 29- وحيث تكون التكاليف ذات الصلة بمباني المكاتب الميدانية، باستثناء تلك المذكورة في الفقرة 27 أعلاه، تعادل 10 في المائة أو أقل من حافظات المشاريع الراهنة، ستقيّد مباشرة على حساب المشاريع.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    a) Si la partie contrôlante apportait au contrat de transport des modifications autres que celles mentionnées à l'article 53, il pourrait être impossible de livrer les marchandises, auquel cas il faudrait faire en sorte que les dispositions de l'article 50 s'appliquent; UN (أ) إنّ إدخال الطرف المسيطر تعديلات على عقد النقل غير تلك المذكورة في المادة 52 قد يؤدّي إلى عدم إمكانية تسليم البضاعة، ويتعيّن بالتالي النص على تطبيق أحكام المادة 50 في هذه الحالة.
    Déchets provenant de centrales électriques et autres installations de combustion (excepté celles mentionnées à l'alinéa d) ci-après), de la sidérurgie et de la métallurgie thermique de l'aluminium, du plomb, du zinc, du cuivre et d'autres métaux non ferreux. UN (أ) نفايات من محطات الطاقة الكهربائية وغيرها من محطات الاحتراق (فيما عدا تلك المذكورة في الفقرة الفرعية (د) أدناه)؛ ونفايات مولدة بواسطة صناعات الحديد والصلب والألومنيوم والرصاص والزنك والنحاس، وغيرها من الصناعات المعدنية الحرارية غير الحديدية.
    Le Bangladesh, tout en tenant compte de telles considérations, reste attaché aux objectifs fondamentaux des instruments relatifs aux droits de l'homme et des protocoles facultatifs, y compris ceux mentionnés dans cette recommandation. UN وأثناء الاضطلاع بعملية النظر تلك، تظل بنغلاديش مدركة تماماً للأهداف الأساسية المتوخاة من معاهدات حقوق الإنسان ومن البروتوكولات الاختيارية المتعلقة بها، بما فيها تلك المذكورة في هذه التوصية.
    Les dispositions existantes en matière d'assistance mutuelle permettent-elles à l'Autriche de coopérer avec d'autres pays que ceux mentionnés dans la réponse concernant cet alinéa? UN هل تسمح الترتيبات القائمة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة للنمسا بتمديد التعاون إلى بلدان عدا تلك المذكورة في الرد على هذه الفقرة؟
    On a proposé que le Guide indique quelles pouvaient être ces autres instances, notamment celles mentionnées au chapitre VIII du projet de loi type révisée. UN واقتُرح أن يشير " الدليل " إلى هذه الهيئات المحتملة الأخرى، بما فيها تلك المذكورة في الفصل الثامن من مشروع القانون النموذجي المنقّح.
    Selon Israël, les mesures qu'il prendra à l'avenir, à l'instar de celles mentionnées au paragraphe 42, dépendront de l'évolution de la situation politique et sécuritaire. UN 45 - وترى إسرائيل، أن التدابير التي ستتخذها في المستقبل، على غرار تلك المذكورة في الفقرة 42 أعلاه، تتوقف على تطور الوضع السياسي والأمني.
    [5. La déclaration visée aux paragraphes 1 à 3 ne peut pas comporter d'autres restrictions que celles mentionnées dans ces paragraphes.]] UN ]٥ - لا يجوز أن يتضمن اﻹعلان المشار إليه في الفقرات ١ إلى ٣ تقييدات سوى تلك المذكورة في الفقرات ١ إلى ٣[[.
    23. Cela étant, le Secrétaire général est favorable à la mise en place d'un état-major, quoique pour des raisons différentes de celles mentionnées dans le rapport. UN ٢٣ - ومع هذا، فإن اﻷمين العام يؤيد فكرة وجود موظفين عامين، ولو أن ذلك ﻷسباب خلاف تلك المذكورة في التقرير.
    6. Le Secrétariat a contacté les Parties qui avaient présenté des explications correspondant à celles qui sont indiquées au paragraphe 1 de la présente note à propos des écarts de consommation ou de production de substances appauvrissant la couche d’ozone les années précédentes. UN 6 - اتصلت الأمانة بالأطراف التي قدمت تفسيرات في السنوات السابقة تتسق مع تلك المذكورة في الفقرة 1 من المذكرة الحالية بشأن الانحرافات في استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون.
    Ces améliorations et renforcements, de même que ceux mentionnés au paragraphe 122 du rapport du Comité, n'ont pas encore produit leur plein effet; ils ont cependant déjà permis au HCR de s'attaquer plus systématiquement à des situations difficiles non encore réglées et de trouver des solutions durables dans les domaines de l'enregistrement, de la documentation et de la gestion des données démographiques. UN بيد أن الأثر الكامل لهذه التحسينات وإجراءات التعزيز، فضلا عن تلك المذكورة في الفقرة 128 من تقرير المجلس، ما زال غير بيِّن؛ بيد أنه سبق له أن أتاح للمفوضية معالجة حالات إشكالية عالقة بصورة أكثر انتظاما بل وإيجاد حلول مستدامة في مجال إدارة عمليتي التسجيل والتوثيق والبيانات السكانية.
    Les autres faits de l'affaire le concernant sont les mêmes que ceux décrits aux paragraphes 2.6 et 2.7. UN وتشبه باقي وقائع قضية تاشباييف تلك المذكورة في الفقرتين 2-6 و2-7.
    5. Prie instamment les gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect effectif des dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues concernant la publicité visant les drogues, en particulier ceux énoncés dans le rapport de la Réunion d'experts sur les stimulants de type amphétamine; UN ٥ - يحث الحكومات على اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال فعليا لما تتضمنه المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات من أحكام تتعلق باﻹعلان عن المخدرات، وخصوصا تلك المذكورة في تقرير اجتماع الخبراء المعني بالمنشطات اﻷمفيتامينية؛
    D'un autre côté, il serait utile de recueillir des informations sur les motifs, autres que ceux énumérés dans la Convention de New York, de refus d'accorder l'exequatur; UN ومن ناحية أخرى، ربما يكون من المفيد جمع معلومات عن أسباب أخرى، غير تلك المذكورة في اتفاقية نيويورك، يجوز بناء عليها رفض الإنفاذ؛
    2.6 Dans le domaine des droits de l'homme, l'Uruguay a ratifié plusieurs instruments internationaux extrêmement importants, tels que ceux qui sont énumérés au paragraphe 2.4 ci-dessus. UN 2-6 صدّقت أوروغواي على صكوك في غاية الأهمية في مجال حقوق الإنسان، مثل تلك المذكورة في البند 2-4 أعلاه.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite autoriser les organes subsidiaires de l'Assemblée énumérés dans la lettre du Président du Comité des conférences à se réunir pendant la partie principale de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تأذن لهيئات الجمعية الفرعية تلك المذكورة في رسالة رئيس لجنة المؤتمرات بالاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد