Les résultats des activités de vérification dans ces installations sont en cours d'évaluation. | UN | ويجري اﻵن تقييم النتائج التي أحرزتها أنشطة التحقق المضطلع بها في تلك المرافق. |
La sécurité physique ne doit pas être menacée lors de l'accès à ces installations. | UN | ويجب ألا تتعرض السلامة البدنية للخطر عند استخدام تلك المرافق. |
ces installations devront être largement accessibles, afin que tout le monde puisse faire du sport. | UN | ويجب أن تكون جميع تلك المرافق الرياضية متاحة للجمهور. |
Dans ces lieux de détention, les personnes arrêtées seraient maintenues au secret pour de longues périodes durant la poursuite de l'enquête. | UN | ويُزعم أن أشخاصا قد احتُجزوا انفراديا في تلك المرافق لفترات طويلة بينما تستمر التحقيقات. |
Le rôle précis qui sera confié à ces centres sera déterminé sur la base de l’évaluation actuellement en cours. | UN | وسوف نحدد الدور الدقيق الذي يتعين على تلك المرافق أن تؤديه بعد الانتهاء من التقييم الذي يجري اﻵن. |
ces établissements contribuent à l'instauration d'un environnement social sûr, qui favorise le respect mutuel entre les deux sexes. | UN | وتيسر تلك المرافق إيجاد بيئة اجتماعية مأمونة تكفل الاحترام بين الجنسين. |
Une ANM peut être une solution pour remplacer des installations nationales du cycle du combustible, dont le nombre pourrait ainsi être réduit. | UN | يمكن أن يكون وضع نهج نووي متعدد الأطراف بديلاً عن مرافق دورة الوقود الوطنية، مما يقلل عدد تلك المرافق. |
De ce fait, le Comité considère que la perte de jouissance de ces installations pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ne se prête pas à une évaluation monétaire. | UN | لذلك، يعتبر الفريق أن فوات استخدام تلك المرافق خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت غير قابل للتقييم النقدي. |
La Commission a noté que ces installations avaient déjà été allouées pour 2005. | UN | ولاحظت اللجنة أن تلك المرافق قد خصصت بالفعل في ما يتعلق بعام 2005. |
Lorsque la recharge ou le déversement s'effectuent au moyen d'installations artificielles, ces installations sont également couvertes par le présent article. | UN | وفي المواقع التي توجد فيها مرافق اصطناعية للتغذية أو التصريف، تكون تلك المرافق مشمولة أيضا بهذه المادة. |
Les membres de leur famille et les organisations de vérification des droits de l’homme se sont souvent heurtés à des difficultés pour identifier les personnes détenues dans ces installations et leur rendre visite. | UN | وكثيرا ما يصادف أفراد اﻷسر ومنظمات مراقبة حقوق اﻹنسان صعوبات في تحديد هوية المحتجزين في تلك المرافق وزيارتهم. |
Ils ont condamné le bombardement des installations de l'UNRWA et se sont dits préoccupés par la découverte de roquettes dans certaines de ces installations. | UN | وأدانوا قصف مرافق الأونروا وأعربوا عن قلقهم من اكتشاف صواريخ في البعض من تلك المرافق. |
Le Département de la défense continue d'appuyer, par l'intermédiaire du CBEP, les activités de rénovation et de formation dans ces installations. | UN | وتواصل وزارة الدفاع دعم عمليات تحديث تلك المرافق والتدريب من خلال برنامج الشراكة التعاونية. |
Il n'a pas été en mesure de vérifier ces informations car les conditions de sécurité ne lui permettaient pas d'accéder à ces installations. | UN | ولم يمكن التحقق من هذه التقارير نظرا لأنه لم يُتح الوصول بشكل آمن إلى تلك المرافق. |
Le placement dans ces lieux de détention constitue en soi une disparition. | UN | ويشكل الاحتجاز في تلك المرافق في حد ذاته اختفاءً. |
Le placement dans ces lieux de détention constitue en soi une disparition. | UN | ويشكل الاحتجاز في تلك المرافق في حد ذاته اختفاءً. |
Lorsque les centres médicaux disposent d'un personnel insuffisant, tous les usagers de ces centres se trouvent affectés. | UN | ويؤدي عدم توافر عدد كاف من موظفي الرعاية الصحية في المراكز الصحية على جميع المستفيدين من تلك المرافق. |
Au vu de différents rapports d'ONG sur les centres de détention, la Turquie a souhaité savoir quels étaient les projets pour améliorer les conditions dans ces établissements. | UN | وسألت تركيا، على ضوء ما قدمته منظمات غير حكومية مختلفة من تقارير عن مراكز الاعتقال، عن الخطط الموضوعة لتحسين الأوضاع في تلك المرافق. |
Une ANM peut être une solution pour remplacer des installations nationales du cycle du combustible, dont le nombre pourrait ainsi être réduit. | UN | يمكن أن يكون وضع نهج نووي متعدد الأطراف بديلاً عن مرافق دورة الوقود الوطنية، مما يقلل عدد تلك المرافق. |
Le regroupement de tous ces services en un lieu central contribuerait à leur simplifier la vie. | UN | ومن شأن تجميع تلك المرافق في نقطة مركزية أن يساعد في حل المشكلة. |
De plus, trois centres régionaux, au musée W5 de Belfast, au Muséum d'histoire naturelle de Londres et à l'Observatoire royal d'Édimbourg, ont accès à ses installations et relaient ses expositions. | UN | وتوجد فضلا عن ذلك ثلاثة مراكز إقليمية لديها معروضات مربوطة بمرافق مركز المعلومات ولديها إمكانية النفاذ إلى تلك المرافق. |
L'État partie devrait introduire un nouveau texte législatif régissant en détail les conditions de vie à assurer dans les locaux de la police réservés à la garde des enfants et énonçant les règles applicables à l'admission et au séjour des enfants dans de tels centres. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جديداً ينظم تنظيماً مفصلاً ظروف العيش التي ينبغي توفيرها في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة، والقواعد التي تنظم دخول الأطفال إلى تلك المرافق وبقاءهم فيها. |
Si l'objectif concernant l'assainissement à l'échelle internationale est atteint, 2 milliards de personnes supplémentaires devraient y accéder d'ici à 2015. | UN | وهناك بليونا نسمة أخرى بحاجة إلى الوصول إلى تلك المرافق بحلول عام 2015، لكي يتحقق الهدف الدولي في مجال مرافق الصرف الصحي. |
L’ISG n’écarte pas la possibilité qu’il existe des installations mobiles de production d’agents de guerre biologique; la COCOVINU ne dispose d’aucune preuve montrant que l’Iraq a produit ou acquis de telles installations. | UN | ولم يستبعد تقرير الفريق إمكانية وجود مرافق متنقلة لإنتاج عوامل الأسلحة البيولوجية؛ لكن لم يتوفر للأنموفيـك دليل على أن العراق أنتج تلك المرافق أو حصل عليها. |
Mettre en place un système de suivi et d'évaluation de la toxicomanie dans les établissements pénitentiaires et former les médecins psychiatres aux principes des consultations de toxicomanes et des entretiens motivationnels. | UN | إنشاء نظام لرصد وتقييم حالة المخدرات في المؤسسات الإصلاحية، علاوة على تدريب الأطباء النفسيين في تلك المرافق على أسس تقديم المشورة وتوفير المحفزات بشأن الإقلاع عن تعاطي المخدرات، وما إلى ذلك. |