La délégation indonésienne continuera de tout faire pour l'épauler et favoriser l'issue fructueuse des débats sur cette importante question à la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ووفد إندونيسيا لن يألو جهداً لدعمها والنهوض بمناقشات مفيدة خلال دورة الجمعية العامة هذه بشأن تلك المسألة الهامة. |
À son avis, ce rapport sera utile aux États Membres dans l'examen de cette importante question. | UN | ويثق المدير العام بأن التقرير سيساعد الدول الأعضاء على النظر في تلك المسألة الهامة. |
Dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. | UN | وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة. |
Il estime cependant que ce n'est pas dans le cadre de l'examen du point considéré qu'il convient de répondre à cette question importante. | UN | بيد أنه أعرب عن رأي مؤداه أن البند قيد النظر ليس الإطار المناسب لتسوية تلك المسألة الهامة. |
Les mécanismes des procédures spéciales comptent diverses méthodes de travail auxquelles on peut recourir pour établir un dialogue constructif avec les États Membres et les autres parties prenantes sur cette question importante. | UN | وأوضح أن الآليات الإجرائية الخاصة لها أساليب عمل مختلفة يمكن استخدامها للاشتراك في حوار بنّاء مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بشأن تلك المسألة الهامة. |
La clarté sur cette question importante est la clé qui confirme l'engagement et la responsabilité de la communauté internationale à l'égard du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère. | UN | كما أن الوضوح بشأن تلك المسألة الهامة هو العنصر الرئيسي في تأكيد التزام المجتمع الدولي ومسؤوليته إزاء إعمال حق الشعوب تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير. |
L'Azerbaïdjan a évoqué la question très importante de la coopération avec les organisations régionales qui participent au maintien de la paix. | UN | 9 - وأذربيجان قد أثارت تلك المسألة الهامة التي تتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية التي تشارك في حفظ السلام. |
Le CCS espère qu'un accord final interviendra incessamment sur cette importante question. | UN | ويتوقع المجلس حصول اتفاق تام على تلك المسألة الهامة قريبا. |
Qui plus est, la République islamique d'Iran présidera l'an prochain le Sous-Comité juridique du Comité des Nations Unies sur les utilisations pacifiques de l'espace, où auront lieu des discussions sur cette importante question. | UN | كما تترأس جمهورية إيران الإسلامية في العام المقبل اللجنة القانونية الفرعية التابعة للجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية حيث ستدور المناقشات بشأن تلك المسألة الهامة. |
L'absence de progrès sur cette importante question est extrêmement grave étant donné ses profondes répercussions sur la stabilité de notre planète soumise à des menaces croissantes à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن الفشل في إحراز التقدم بشأن تلك المسألة الهامة يسبب قلقا كبيرا، نظرا لآثارها العميقة على الاستقرار العام لكوكبنا المتسم بالتهديدات المتعاظمة بلا انقطاع للسلام والأمن الدوليين. |
Mon pays considère, dans le même temps, que la transparence et le respect de l'ordre juridique existant sont des facteurs essentiels et que la Cour internationale de Justice, en rendant un avis consultatif, peut apporter une contribution appropriée à cette importante question. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى بلدي أن الشفافية والامتثال للنظام القانوني الدولي القائم أمران أساسيان وأن في وسع محكمة العدل الدولية، عن طريق إصدار فتوى، أن تقدم الإسهام المناسب نحو تلك المسألة الهامة. |
Le Forum des petits États insulaires en développement appuie la proposition du Groupe visant à nommer une personne au niveau politique le plus élevé - de préférence celui de Secrétaire général adjoint - chargé de superviser cette importante question. | UN | وتؤيد الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ اقتراح الفريق تعيين مسؤول على أرفع مستوى سياسي، ويستحسن أن يكون في منصب وكيل الأمين العام، للإشراف على تلك المسألة الهامة. |
Ma délégation estime qu'il serait utile d'organiser une quatrième session extraordinaire et espère que nous parviendrons rapidement à un consensus sur cette importante question. | UN | ويؤمن وفدي بأن هناك قيمة لعقد دورة استثنائية رابعة ويأمل أن نتمكن قريبا من التوصل إلى توافق في الآراء على تلك المسألة الهامة. |
Nous avons présenté à l'examen des membres notre position de principe sur cette importante question dans un document de travail officiel de quatre pages qui ne contient pas moins de 46 paragraphes et alinéas. | UN | وعرضنا موقفنا الثابت بشأن تلك المسألة الهامة جدا في ورقة عمل رسمية تتكون من أربع صفحات وتتضمن أقل من 46 فقرة وفقرة فرعية لكي ينظر الأعضاء فيها. |
Tout en nous félicitant des différentes propositions dont l'Assemblée est saisie, et en gardant l'esprit ouvert sur chacune d'entre elles, nous sommes d'avis que les propositions du Groupe des quatre seraient une bonne base pour parvenir à un règlement de cette question importante. | UN | ولئن كنا نرحب بشتى المقترحات المطروحة على الجمعية ونبقي باب الحوار بشأنها مفتوحا، فإننا نرى أن مقترحات مجموعة الأمم الأربع بشأن إصلاح المجلس تشكل أساسا جيدا لحل تلك المسألة الهامة. |
Depuis janvier 1994, le Groupe de travail tente de parvenir à un accord sur les différents aspects de cette question importante. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 1994، حاول الفريق العامل التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أوجه تلك المسألة الهامة. |
Comme vous l'avez dit hier matin, Madame la Présidente, bien que nos efforts n'aient pour l'instant pas débouché sur un accord, nous ne devrions pas perdre espoir dans notre capacité d'avancer sur cette question importante. | UN | وكما ذكرتم، سيدتي، صباح الأمس ينبغي لنا، على الرغم من أن جهودنا لم تؤد بعد إلى اتفاق، ألا نفقد الأمل في قدرتنا على تحقيق تقدم بشأن تلك المسألة الهامة. |
Dans cette situation, ajouter la formulation de principes sur la maîtrise des armes classiques à ses tâches condamnerait cette question importante à la même stagnation dont ont malheureusement pâti d'autres processus de désarmement. | UN | وبالنظر إلى تلك الحالة، فإن إدراج صياغة مبادئ بشأن تحديد الأسلحة التقليدية ضمن مهامه من شأنه أن يحكم على تلك المسألة الهامة بنفس مصير المأزق الذي لاقته العمليات الأخرى لنزع السلاح لسوء حظها. |
La réunion au sommet de septembre devrait offrir à nos dirigeants une occasion unique d'examiner cette question importante et d'autres aspects de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوفر مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر لزعمائنا فرصة فريدة من أجل معالجة تلك المسألة الهامة وغيرها من جوانب الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, l'UE fera tout son possible pour obtenir des résultats solides sur cette question importante, lors des réunions à venir de la CCAC, afin d'améliorer la protection de la population civile contre les risques humanitaires que font courir les munitions en grappes. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده لتحقيق نتائج ملموسة بشأن تلك المسألة الهامة في الاجتماعات المقبلة للاتفاقية بغية تعزيز حماية السكان المدنيين من الأخطار الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية. |
Par ailleurs, l'orateur demande à la Haut-Commissaire comment elle envisage de rapprocher les positions des pays sur la question très importante du droit au développement et des autres droits qui en découlent. | UN | 51- وكيف تتوخى المفوضة السامية، بالإضافة إلى ذلك، الاضطلاع بالتقريب بين مواقف البلدان بشأن تلك المسألة الهامة المتعلقة بالحق في التنمية وسائر الحقوق المترتبة عليه. |
Enfin, j'appelle l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la violence armée et le développement. | UN | وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |