ويكيبيديا

    "تلك المسؤوليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces responsabilités
        
    • ses responsabilités
        
    • en fonctions
        
    • les responsabilités
        
    • leurs responsabilités
        
    • cette tâche et de
        
    • telles responsabilités
        
    • ces activités et celles
        
    La promotion de la coopération dans le domaine des droits de l'homme est l'une de ces responsabilités. UN وإحدى تلك المسؤوليات تتعلق بتعزيز التعاون بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Nous avons évoqué ces responsabilités avec le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Pérès, à la fin de la semaine dernière. UN وقد ناقشنا تلك المسؤوليات مع وزير الخارجية الإسرائيلي بيريز، في نهاية الأسبوع الماضي.
    La plus importante de ces responsabilités concerne la prise de décisions. UN ويتعلق أهم تلك المسؤوليات باتخاذ القرارات.
    ses responsabilités englobent également la communication d'informations de caractère médical lorsque cela est nécessaire comme éléments de preuve. UN وتشمل تلك المسؤوليات أيضاً تقديم المعلومات الطبية التي قد يتطلبها الأمر كدليل قانوني.
    La gravité de ces responsabilités est trop grande pour prendre le risque de compromettre la capacité du Conseil à les assumer. UN فجسامة تلك المسؤوليات بكل بساطــة لا تسمــح بالمخاطــرة بالمســاس بقــدرة المجلس على مواجهتها.
    ces responsabilités vont bien au-delà de la nécessité de respecter la souveraineté de chacun. UN ومدى تلك المسؤوليات يتجاوز بمراحل الحاجة إلى الاحترام المتبادل لسيادة كل منها.
    Certains ont également précisé les sanctions auxquelles s'exposerait tout soldat de leur pays qui manquerait à ces responsabilités. UN وقدم بعضهم أيضاً وصفاً للعقوبات التي سيواجهها أي فرد من قوات بلدانهم إذا لم يرق إلى مستوى تلك المسؤوليات.
    ces responsabilités peuvent comprendre l'obligation de respecter et de protéger. UN وقد تشتمل تلك المسؤوليات على الالتزام بالاحترام والحماية.
    Lorsque ces responsabilités sont conflictuelles, l'efficacité des opérations des Nations Unies est entravée. Cela est clairement reflété en Somalie et en Bosnie. UN وعندما تكون تلك المسؤوليات متعارضة مع بعضها، فإنها تعوق فاعلية عمليات اﻷمم المتحدة، وهذا يبدو بوضوح في الصومال وفي البوسنة.
    Et c'est en connaissance de cause qu'il faut assumer ces responsabilités. UN تلك المسؤوليات يجب أن تتحمل بشكل واع.
    Bien que la République de Corée reconnaisse la nécessité d'étudier cette question de plus près, elle estime que si les principes qui portent sur ces responsabilités mutuelles mentionnées plus haut sont fermement établis, elle pourrait se montrer conciliante en ce qui concerne la forme. UN وبينما تعترف جمهورية كوريا بضرورة تناول هذه المسألة بعناية أكبر، تعتقد أنه إذا وضعت بثبات المبادئ التي تتناول تلك المسؤوليات المتبادلة السابق ذكرها، فمن الممكن أن تكون مرنة فيما يتعلق بالشكل.
    La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt de coparrainer le projet de résolution qui doit être bientôt présenté au titre de ce point de l'ordre du jour, et qui énonce de façon détaillée ces responsabilités et notre volonté de les assumer. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الذي سيعرض قريبا في إطار هذا البند، والذي يوضح، بشيء من التفصيل، تلك المسؤوليات وتصميمنا على الوفاء بها.
    2. Les principaux axes d'intervention suggérés pour réduire le poids des responsabilités familiales sur les femmes et pour le partage de ces responsabilités sont exposés ci-après. UN ٢ - وفيما يلي بيان بمحاور العمل الرئيسية المقترحة لتقليل عبء المسؤوليات اﻷسرية على المرأة ولتقاسم تلك المسؤوليات:
    L'Organisation de l'unité africaine a joué un rôle important en précisant ces responsabilités, en étudiant les moyens de garantir leur respect et en aidant à définir une vision commune de l'avenir pour le continent africain. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية لعبت دورا هاما بتحديدها تلك المسؤوليات وبدراستها الطرائق التي تكفل الوفاء بمقتضيات تلك المسؤوليات وبمساعدتها على تحديد رؤية مشتركة لمستقبل القارة اﻷفريقية.
    Pour les missions multinationales ou faisant intervenir plusieurs organisations, l'attribution de ces responsabilités doit être définie avec précision. UN وفيما يتعلق بالمهام المشتركة بين دول متعددة أو منظمات متعددة، ينبغي أن تحدد الصكوك التي تنظم هذه المهام توزيع تلك المسؤوليات بوضوح.
    Dans ce cas, c’est le directeur de pays de l’organisme en question qui joue le rôle de coordonnateur des opérations humanitaires et l’organisme lui-même qui fournit sur place l’appui nécessaire pour qu’il puisse s’acquitter de ses responsabilités; dans certains cas, le Comité met du personnel à la disposition de l’organisme chef de file. UN وفي ظل هذا الخيار، يتحمل المدير القطري للوكالة مسؤوليات منسق المساعدات اﻹنسانية، وتوفر الوكالة نفسها دعما إضافيا داخل البلد ﻷجل إنجاز تلك المسؤوليات. وفي بعض الحالات يمكن أيضا لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يدعم الوكالة الرائدة بالموظفين.
    Invite à étudier la possibilité d'avancer la date de l'élection des membres non permanents du Conseil de sécurité et des membres du Conseil économique et social, qui se tient actuellement au mois d'octobre de chaque année, pour permettre aux nouveaux membres de mieux planifier et préparer leurs travaux avant leur entrée en fonctions UN تشجع على بحث إمكانية انتخاب الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن وأعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي قبل شهر تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، جريا على الممارسة المتبعة حاليا، سعيا إلى تحسين التخطيط والتحضير المسبقين قبل تولي الأعضاء تلك المسؤوليات.
    Les États-Unis prenaient très au sérieux les responsabilités qui leur incombaient en tant que pays hôte de l'Organisation, et s'en acquittaient tout en veillant au respect des garanties constitutionnelles de la liberté de parole et de réunion. UN وأكد أن الولايات المتحدة تأخذ مسؤولياتها كبلد مضيف لﻷمم المتحدة بكل جدية، وهي توازن ما بين تلك المسؤوليات وبين الضمانات الدستورية لحرية الكلام والتجمع.
    Toutefois, les deux parties doivent reconnaître leurs responsabilités afin que cela se concrétise, ce qui supposera les décisions difficiles qui s'imposent. UN بيد أنه يجب على كلا الطرفين التسليم بمسؤولياتهما ليتسنى تحقيق ذلك، ومن بين تلك المسؤوليات اتخاذ القرارات الصعبة الضرورية.
    Les habitants du territoire ne souhaitaient pas mieux que d'être formés à cette tâche et de pouvoir y consacrer les moyens financiers et techniques nécessaires. UN فالرغبة الصريحة لشعب أنغيلا هي الاستعداد لتكريس موارد مالية وتقنية هامة للتدرّب على تحمل تلك المسؤوليات.
    Le Comité constate que les responsabilités attachées à ce poste, telles que décrites au paragraphe 32 du rapport du Secrétaire général, constituent apparemment de lourdes responsabilités et émet des doutes quant à l'adéquation du classement du poste proposé au regard de telles responsabilités. UN وتلاحظ اللجنة أن المسؤوليات المنوطة بالوظيفة، كما هي مبينة في الفقرة 32 من تقرير الأمين العام، تتطلب جهودا كبيرة . ولذا فهي تتساءل ما إن كانت الرتبة المقترحة للوظيفة تتناسب مع تلك المسؤوليات.
    Les questions soulevées pouvaient avoir trait aux responsabilités qui lui incombaient en sa qualité de Coordonnateur spécial et au rapport qui existait entre ces activités et celles du Département, car celui-ci participait aux réunions de hauts fonctionnaires que lui-même était chargé d'appuyer. UN وقال إن المسائل التي أثيرت قد تكون متصلة بالمسؤوليات التي يشملها دوره كمنسق خاص وبكيفية ارتباط تلك المسؤوليات بإدارة اﻷمم المتحدة لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، وذلك نظرا ﻷن اﻹدارة أحد المشتركين في المشاورات بين كبار المسؤولين التي يتولى المسؤولية عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد