L'égalité des sexes était une chose importante et les dispositifs proposés par les participants en faveur de cette égalité étaient extrêmement judicieux. | UN | ومضى قائلا إن المساواة بين الرجل والمرأة مسألة هامة، وتعد اﻵليات التي اقترحها المشاركون ﻹنفاذ تلك المساواة مناسبة تماما. |
Le principe de l'égalité entre hommes et femmes est consacré par la Constitution du Honduras, même si cette égalité ne se traduit pas encore pleinement dans les faits. | UN | والمساواة بين الرجل والمرأة مبدأ يكرسه دستور هندوراس حتى وإن كانت تلك المساواة لم تترجم بعد إلى أفعال بصورة كاملة. |
En République arabe syrienne, la législation instituant l'égalité entre les sexes était exemplaire, mais il restait beaucoup à faire pour imposer cette égalité dans la pratique. | UN | وأفادت بأن القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الجمهورية العربية السورية هي قوانين نموذجية، إلا أنه لا يزال يتعين بذل الجهود لتحقيق تلك المساواة في الممارسة. |
En République arabe syrienne, la législation instituant l'égalité entre les sexes était exemplaire, mais il restait beaucoup à faire pour imposer cette égalité dans la pratique. | UN | وأفادت بأن القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الجمهورية العربية السورية هي قوانين نموذجية، إلا أنه لا يزال يتعين بذل الجهود لتحقيق تلك المساواة في الممارسة. |
Des actions relevant de la cohésion sociale visent également à favoriser l'égalité hommes/femmes et ce, entre autres, dans les milieux où cette égalité est culturellement moins acquise. | UN | وترمي أعمال التكافل الاجتماعي كذلك إلى تعزيز المساواة بين الرجال والنساء في المجتمعات التي تكون فيها درجة تلك المساواة أقل لأسباب ثقافية. |
La Constitution algérienne garantit l'égalité de ses citoyens devant la loi et de même plusieurs codes mettent l'accent sur cette égalité. | UN | 6 - ويكفل دستور الجزائر المساواة لجميع مواطنيها أمام القانون، كما تؤكد مختلف القوانين تلك المساواة. |
cette égalité est peut-être légalement fictive, mais la légalité de cette fiction est consacrée par notre Charte, et cela ne laisse aucune place aux notions orwelliennes selon lesquelles certains États sont plus égaux que d'autres. | UN | قد تكون تلك المساواة خيالا قانونيا، ولكن شرعية هذا الخيال ينص عليها ميثاقنا، وليس هناك مكان للمفاهيم التسلطية التي تنص على أن بعض الدول أكثر مساواة من غيرها. |
L'égalité absolue entre les femmes et les hommes est inscrite dans la Constitution et une réforme majeure de la législation civile, commerciale et pénale est en cours afin d'instaurer effectivement cette égalité et d'harmoniser les lois avec les temps nouveaux. | UN | وأضاف أن المساواة المطلقة بين النساء والرجال مكرَّسة في الدستور وإن العمل جارٍ على إجراء إصلاح كبير في القانون المدني والتجاري والجنائي، بغية تنفيذ تلك المساواة وجعل القوانين تتفق مع العصر الحديث. |
Bien que la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens, cette égalité ne trouvait toutefois pas encore pleinement son expression dans l'ensemble de la législation nationale. | UN | 141 - ولاحظت الممثلة أنه رغم تكريس الدستور الأردني لمبدأ المساواة بين جميع المواطنين، لم تنعكس تلك المساواة بعد بالكامل على جميع القوانين الوطنية. |
Bien que la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens, cette égalité ne trouvait toutefois pas encore pleinement son expression dans l'ensemble de la législation nationale. | UN | 141 - ولاحظت الممثلة أنه رغم تكريس الدستور الأردني لمبدأ المساواة بين جميع المواطنين، لم تنعكس تلك المساواة بعد بالكامل على جميع القوانين الوطنية. |
20. Les participants ont reconnu que l'égalité des sexes contribuait à la croissance économique mais ont constaté l'insuffisance des ressources allouées à la promotion de cette égalité et à l'autonomisation des femmes. | UN | 20 - وأقر المشاركون بأن المساواة بين الجنسين مفيدة اقتصاديا، غير أن الموارد المخصصة لتعزيز تلك المساواة وتمكين المرأة غير كافية. |
Les participants ont reconnu que l'égalité des sexes contribuait à la croissance économique mais ont constaté l'insuffisance des ressources allouées à la promotion de cette égalité et à l'autonomisation des femmes. | UN | 20 - وأقر المشاركون بأن المساواة بين الجنسين مفيدة اقتصاديا، غير أن الموارد المخصصة لتعزيز تلك المساواة وتمكين المرأة غير كافية. |
Par conséquent, l'oratrice considère que l'État partie doit adopter de nouvelles mesures temporaires spéciales, et accorder une attention toute particulière au paragraphe 1er de l'article 4 de la Convention, afin de bien distinguer, d'une part, la politique globale du gouvernement visant à encourager l'égalité entre les sexes, et, d'autre part, toute mesure temporaire spéciale destinée à instaurer cette égalité dans les faits. | UN | ولذلك فإن الدولة الطرف بحاجة إلى اعتماد مزيد من التدابير الخاصة المؤقتة وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام الخاص للمادة 4، الفقرة 1، من الاتفاقية بغية تفادي أي لبس بين السياسات العامة الرامية إلى تشجيع المساواة والتدابير الخاصة المؤقتة التي يقصد بها تحقيق تلك المساواة. |
13. Jusqu'ici, les questions concernant l'égalité entre hommes et femmes en matière de travail étaient réglées sur la base de la jurisprudence mais la nouvelle version du livre VII du Code civil, qui devrait être adoptée d'ici à la fin 2009, fournira désormais un fondement juridique pour la protection de cette égalité. | UN | 13- وحتى الآن كانت المسائل الخاصة بالمساواة بين الرجال والنساء في مجال العمل تسوّى على أساس أحكام المحاكم ولكن الصيغة الجديدة من الكتاب السابع من المدونة المدنية، التي ستعتمد بحلول نهاية عام 2009، توفر أساساً قانونياً لحماية تلك المساواة. |
Selon l'article 2 de la Convention, les États parties s'engagent à concrétiser l'égalité entre hommes et femmes tandis que les États au paragraphe 1 de l'article 16 s'engagent spécifiquement à concrétiser cette égalité dans toutes les questions découlant du mariage et dans les rapports familiaux. | UN | وبموجب المادة 2 من الاتفاقية تلتزم الدول الأطراف بكفالة التحقيق العملي للمساواة بين المرأة والرجل بينما تنص المادة 16 (1) بصفة خاصة على تحقيق تلك المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |