ويكيبيديا

    "تلك المستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces niveaux
        
    • les niveaux
        
    • ce niveau
        
    • ces différents niveaux
        
    • dans les différentes catégories
        
    • ces échelons
        
    • leur taux d'émigration
        
    • niveau de mortalité aurait
        
    Le dispositif en question peut prévenir toute opération financière qui entraînerait, à n'importe lequel de ces niveaux, un dépassement des montants autorisés. UN وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات.
    Le dispositif en question peut prévenir toute opération financière qui entraînerait, à n'importe lequel de ces niveaux, un dépassement des montants autorisés. UN وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات.
    Le dispositif en question peut prévenir toute opération financière qui entraînerait, à n'importe lequel de ces niveaux, un dépassement des montants autorisés. UN وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات.
    En outre, une gamme complète de services élémentaires de santé en matière de reproduction est offerte à tous les niveaux. UN وعدا عن ذلك، نقدم كل الخدمات الصحية اﻹنجابيــة اﻷساسيــة علــى تلك المستويات.
    A ce niveau, l'enseignement n'est souvent pas assez tourné vers le technique pour dispenser les connaissances nécessaires aux entrepreneurs et à leurs employés. UN وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم.
    Il a également été noté que l'on s'inquiétait quelque peu au sein du groupe de contact du caractère irréaliste des niveaux de performance actuels pour les petites installations; ces niveaux seraient donc révisés. UN كما أُشير إلى أنه كان هناك ثمة قلق داخل فريق الاتصال من أن تكون مستويات الإنجاز الحالية غير واقعية بالنسبة للوحدات الأصغر حجماً؛ ونتيجة لذلك فإن تلك المستويات ستتم مراجعتها.
    La proposition constitue également une tentative de rassurer les délégations qui ne tiennent pas à fixer des limites de responsabilité élevées sachant que ces niveaux montants seront atteints dix ans au plus tard après l'entrée en vigueur du projet de convention. UN كذلك فإن هذا الاقتراح يسعى إلى إعادة طمأنة الوفود التي تؤيد وضع حدود عالية للمسؤولية إلى أن تلك المستويات سيتم الوصول إليها في الواقع في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء سريان مشروع الاتفاقية.
    Menzies, j'ai besoin que ces niveaux baissent dans le fourneau ! Open Subtitles مينزيز , أحتاج أن يتم انزال تلك المستويات في الفرن
    C'est ce qui arrive, quand vous n'avez plus d'argent. Ils ont tous ces niveaux différents qu'ils appellent clefs, ok ? Open Subtitles لديهم كل تلك المستويات المختلفه انهم يدعونهم بالمفتاح
    Selon le Mexique, des coûts peuvent être liés à la surveillance des émissions de polychloronaphtalènes et au suivi des niveaux dans l'environnement, afin de vérifier que ces niveaux diminuent suite à l'adoption de mesures de réglementation. UN وترى المكسيك، أن التكاليف قد تنشأ عن رصد انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلورة ومقابل رصد المستويات البيئية للتدليل على أن تلك المستويات تنخفض نتيجة لاتخاذ تدابير رقابة.
    Selon le Mexique, des coûts peuvent être liés à la surveillance des émissions de polychloronaphtalènes et au suivi des niveaux dans l'environnement, afin de vérifier que ces niveaux diminuent suite à l'adoption de mesures de réglementation. UN وترى المكسيك، أن التكاليف قد تنشأ عن رصد انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور ومقابل رصد المستويات البيئية للتدليل على أن تلك المستويات تنخفض نتيجة لاتخاذ تدابير رقابة.
    La lenteur de l'élaboration de politiques migratoires tenant compte de la mobilité humaine à ces niveaux continuera de donner aux migrants une image négative et à leurs droits une protection insuffisante. UN وأضافوا أن البطء في معالجة سياسات الهجرة على تلك المستويات بالقياس إلى حقيقة الحراك البشري لن يفتأ يجعل المهاجرين محط تصورات سلبية في أذهان العامة ويحول دون توفر الحماية الملائمة لحقوقهم.
    L'établissement de systèmes de responsabilité à chacun de ces niveaux est également une source de tensions entre l'Administration et le personnel ainsi qu'entre l'Administration et les organes intergouvernementaux. UN وتشكل إقامة نظم للمساءلة على كل مستوى من تلك المستويات أيضا سببا للتوتر بين الإدارة والموظفين، وكذلك بين الإدارة والهيئات الحكومية الدولية.
    Ce faisant, il établit une distinction entre les mesures prises aux niveaux systémique, structurel et opérationnel, en précisant qu'il faut agir simultanément à tous ces niveaux pour pouvoir le mieux réussir. UN وهو يميز، لدى بحثه هذه النقطة، بين الإجراءات المتخذة على الأصعدة العامة والهيكلية والعملية، موضحا أن علينا أن ننشط في العمل على كافة تلك المستويات في آن واحد حتى تتهيأ لنا أفضل فرصة لإحداث التغيير.
    Aucun programme n'a repris ces niveaux dans les questionnaires d'évaluation adressés aux stagiaires. UN 80 - ولم يعتمد أي من هذه البرامج تلك المستويات لاستبيانات التقييم المعروضة على المتدربين.
    Toutefois, les niveaux fixés ne dépassaient pas le maximum autorisé. UN بيد أن تلك المستويات تمثل الحد اﻷعلى للتفويض بجمع اﻷموال.
    Toutefois, les niveaux fixés ne dépassaient pas le maximum autorisé. UN بيد أن تلك المستويات تمثل الحد اﻷعلى للتفويض بجمع اﻷموال.
    Ces syndicats de femmes représentent les salariées à tous les niveaux - y compris aux échelons les plus bas. UN وتمثل اتحادات المرأة موظفات على جميع المستويات، بما في ذلك أدنى تلك المستويات.
    ce niveau élevé de promicine qui a été détecté dans son système... Open Subtitles تلك المستويات العاليه من البرومايسن التى وجدت فى جسمه
    La proportion de femmes à ces différents niveaux est donc aussi importante. UN ولذلك فإن التكوين الجنساني لصانعي القرارات عند تلك المستويات يتسم بالأهمية أيضا.
    Également dans sa résolution 55/235, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de mettre à jour tous les trois ans le classement des États Membres dans les différentes catégories, parallèlement à la révision du barème des quotes-parts pour le financement des dépenses inscrites au budget ordinaire, en se conformant aux critères établis dans la résolution et de lui faire rapport à ce sujet. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 55/235 أيضا، أن يستكمل تشكيل تلك المستويات مرة كل ثلاث سنوات، بالاقتران مع استعراضات جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، وذلك وفقا للمعايير المنصوص عليها في القرار، وأن يقدم إليها تقريرا بهذا الشأن.
    207. En ce qui concerne l'émigration, on constate que pour cette même année (1993), 3,1 % des pays considéraient que leur taux d'émigration était trop bas, 75,2 % des pays qu'il était satisfaisant et 21,7 % qu'il était trop élevé. UN ٢٠٧ - وفيما يتعلق بالهجرة من البلد، وبالنسبة لتاريخ اﻹبلاغ ذاته )١٩٩٣(، اعتبر ٣,١ في المائة من البلدان مستوياتها منخفضة جدا، في حين اعتبر ٧٥,٢ في المائة منها تلك المستويات مرضية، واعتبر ٢١,٧ في المائة منها تلك المستويات مرتفعة جدا.
    21. Il convient de signaler que les résultats récents de l'enquête sur la population et la santé de la famille montrent que, ces 20 dernières années, la mortalité infantile tend à être inférieure de quelque 20 % aux projections officielles, ce qui donne à penser que le niveau de mortalité aurait été surestimé. UN ١٢- ويجدر ملاحظة انه وفقا للنتائج اﻷخيرة لعمليات المسح السكاني وعمليات مسح صحة اﻷسرة كان اتجاه وفيات الرضع في العقدين الاخيرين يقل بما يقرب من ٠٢ في المائة عن التوقعات الرسمية مما يوحي بالمبالغة في تقدير تلك المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد