ويكيبيديا

    "تلك المشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces problèmes
        
    • les problèmes
        
    • ces difficultés
        
    • des problèmes
        
    • ces questions
        
    • ce problème
        
    • tels problèmes
        
    • les résoudre
        
    • y remédier
        
    • ce type de problèmes
        
    • y attaquer
        
    • ce mal
        
    • ils
        
    • leur solution
        
    L'ensemble de ces problèmes fait douter de l'aptitude des pays du Sud à continuer à animer la croissance mondiale. UN وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي.
    Le Haut Commissaire peut indéniablement jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution à ces problèmes. UN ولا شك في أن المفوض السامي يستطيع أن يضطلع بدور كبير في حل تلك المشاكل.
    Lorsque ces problèmes se concrétisent, les comités compétents devraient en aviser le Conseil de sécurité et lui proposer des solutions. UN وعندما تنشأ تلك المشاكل فعلا، فإن ينبغي أن تشعر اللجنة الخاصة مجلس اﻷمن وتقترح وسائل معالجتها.
    C'est pourquoi il faut étudier ces problèmes dans leur juste perspective et chercher à trouver en commun les solutions appropriées. UN ولذا، ينبغي النظر في هذه المشاكل من منظورها الصحيح والعمل على إيجاد حلول جماعية ومناسبة لتسوية تلك المشاكل.
    En outre, plus un pays est pauvre, plus grand est le risque que ces problèmes fassent obstacle à tout développement durable. UN وإضافة إلى ذلك، فكلّما كان البلد أكثر فقراً، ازدادت المخاطر بأن تحول تلك المشاكل دون استدامة التنمية.
    La solution à ces problèmes réside en nous, les êtres humains, sans discrimination de race, de couleur, de croyance ou de religion. UN إن حل تلك المشاكل في أيدينا، نحن البشر، بغض النظر عن العنصر أو اللون أو العقيدة أو الدين.
    La délégation costa-ricienne demande comment ces problèmes pourraient être réglés. UN وتساءل وفد كوستاريكا عن كيفية معالجة تلك المشاكل.
    Le remaniement du Département ne doit pas aggraver ces problèmes. UN ويجب ألا تفاقم إعادة تنظيم الإدارة تلك المشاكل.
    La raison sous-jacente est évidente : puisque tout le monde est touché, tout le monde a à cœur de régler ces problèmes. UN والسبب وراء ذلك واضح: إن كل شخص يتأثر من جراء ذلك، ومن ثم فهو يلتزم بحل تلك المشاكل.
    Si l'on ne trouvait pas de solution à cette situation, ces problèmes persisteraient. UN ومن ثم يجب إيجاد حلول لمعالجة هذا الوضع وإلاّ فستستمر تلك المشاكل.
    La plupart de ces problèmes, ainsi que les remèdes qu'ils nécessitent, sont imbriqués. UN والعديد من تلك المشاكل وأولويات بناء السلام الناشئة عنها مترابطة فيما بينها.
    C'est pourquoi, invoquant l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, la République slovaque souhaite consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution à ces problèmes. UN ولهذا السبب، فإن حكومة جمهورية سلوفاكيا، إذ تستند إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترغب في التشاور مع مجلس اﻷمن بالنسبة لحل تلك المشاكل.
    C'est pourquoi, invoquant l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, la République slovaque souhaite consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution à ces problèmes. UN ولهذا السبب، فإن حكومة جمهورية سلوفاكيا، إذ تستند إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترغب في التشاور مع مجلس اﻷمن بالنسبة لحل تلك المشاكل.
    Nous sommes en faveur d'actions aussi rapides que possible pour mettre en oeuvre des mesures de règlement de ces problèmes. UN وإننا نحبذ التحرك بأسرع ما يمكن لتنفيذ تدابير من أجل حل تلك المشاكل.
    L'Union européenne espère que les résolutions présentées au titre des points 93 et 94 de l'ordre du jour refléteront objectivement ces problèmes en constante évolution, ce qui permettra à l'Assemblée générale de les adopter par consensus. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بأن تكون القرارات المقدمة في إطار البندين ٩٣ و ٩٤ من جدول اﻷعمال تعبيرا عن تلك المشاكل التي لا تكف عن التطور، مما يمكن الجمعية العامة من إقرارها بتوافق اﻵراء.
    Il leur faudra l'aide de la communauté internationale pour s'attaquer à ces problèmes. UN وسوف تحتاج هذه البلدان الى مساعدة من المجتمع الدولي لمواجهة تلك المشاكل.
    La Division procédera également à des inspections spéciales portant sur des programmes et unités administratives déterminés afin de déceler les problèmes et d'y remédier avant qu'ils ne prennent trop d'ampleur. UN وستجري الشعبة أيضا استعراضات تفتيشية مخصصة لبرامج ووحدات تنظيمية بعينها بهدف تحديد المشاكل وتطبيق التدابير المضادة على وجه السرعة قبل أن تستفحل تلك المشاكل وتتحول الى أوجه قصور مستفحلة.
    De nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. UN وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل.
    Cette analyse doit tenir compte de la situation dans le secteur considéré, des problèmes recensés et des progrès accomplis par la communauté internationale sur la voie de leur solution. UN ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل.
    Il y a également un manque de coordination au sein des institutions en charge de ces questions. UN ويذكر التقرير كذلك أن هناك نقصا في التنسيق داخل المؤسسات المختلفة التي تعالج تلك المشاكل.
    Les organes de l'État se sentent impuissants face à ce problème, puisque le développement de l'espace cybernétique échappe à tout contrôle. UN فبعض البلدان تشعر بعجزها أمام تلك المشاكل ﻷن نمو الاتصالات الحاسوبية لا يخضع لرقابة.
    Il est très préoccupant qu'il existe encore de tels problèmes dans le monde. UN ومضى قائلا إن استمرار تلك المشاكل في العالم أمر مثير لقلق كبير.
    Tous ces programmes font la synthèse des problèmes auxquels se heurtent les femmes du fait de leur marginalité et de leur exclusion et proposent des mesures en vue de les résoudre. UN وتعرض كل هذه البرامج بإيجاز المشاكل التي تواجه المرأة، بسبب تهميشها واستبعادها، وتقترح تدابير لحل تلك المشاكل.
    La délégation a averti que le cadre pluriannuel de financement ne serait pas en mesure de résoudre ce type de problèmes et émis l'avis que le Conseil d'administration devrait continuer de prêter attention à ces questions. UN وحذر الوفد من عدم قدرة إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات على حل تلك المشاكل وأشار على المجلس التنفيذي بوجوب إيلاء العناية المستمرة لهذه المسائل.
    Il est indispensable que les décideurs et les praticiens prennent dès maintenant des mesures pour s'y attaquer. UN وسيكون من الحيوي أن يتحرك الآن واضعو السياسات وممارسوها لمعالجة تلك المشاكل.
    Pourquoi te donner tout ce mal pour retrouver une fille qui n'est pas intéressée ? Open Subtitles اخبرني، لمَ تود خوض كل تلك المشاكل لتعقب فتاة أظهرت أقل من عدم الاهتمام بك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد