cette consultation a rassemblé 80 représentants de parties prenantes, qui ont fait des propositions sur la portée et le contenu du rapport. | UN | وقد حضر تلك المشاورة 80 ممثلاً عن الجهات المعنية قدموا مقترحات إلى الفريق العامل بشأن نطاق ومحتوى التقرير. |
Plus de 200 invitations à participer à cette consultation ont été envoyées, et 65 contributions ont été reçues en retour. | UN | وقد أرسل ما يزيد عن 200 دعوة للمشاركة في تلك المشاورة وتم تلقي ما مجموعه 65 ورقة. |
M. Swami Agnivesh, le Président du Conseil d’administration, et M. Théo van Boven, membre du Conseil, ont également participé à cette consultation. | UN | وشارك فـــي تلك المشاورة أيضا سوامي أغنيفيش، رئيس المجلس، وثيو فان بوفِـن، عضو المجلس. |
En outre, la campagne qui a précédé la consultation a mis en relief la persistance de forts préjugés raciaux dans certains secteurs de la population. | UN | كما أن الحملة التي سبقت إجراء تلك المشاورة أبرزت استمرار وجود أفكار عنصرية قوية في قطاعات سكانية محددة. |
la consultation a adopté une déclaration approuvant le résumé à l'intention des décideurs. | UN | واعتمدت تلك المشاورة بياناً أقرّت فيه ذلك الموجز. |
cette consultation a permis à la nouvelle Directrice du Bureau de se présenter au Conseil d'administration. | UN | وأتاحت تلك المشاورة للمديرة الجديدة لمكتب تقرير التنمية البشرية فرصة تقديم نفسها إلى المجلس. |
cette consultation a également offert l'occasion de discuter de la qualité et de la fiabilité des statistiques utilisées dans le Rapport mondial et, d'une manière générale, des travaux statistiques effectués par le Bureau. | UN | ومثلت تلك المشاورة كذلك فرصة لمناقشة نوعية وموثوقية الإحصاءات المستخدمة في تقرير التنمية البشرية العالمي، والعمل الإحصائي الذي يضطلع به المكتب بوجه عام. |
Dans sa résolution 1995/44, en date du 3 mars 1995, elle a prié le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'étudier la possibilité d'organiser cette consultation d'experts. | UN | ورجت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ١٩٩٥/٤٤ المؤرخ في آذار/مارس ١٩٩٥ من المفوض السامي لحقوق الانسان التفكير في إمكانية تنظيم تلك المشاورة الثانية للخبراء. |
cette consultation a débouché sur un accord concernant les mesures propres à accélérer la mise en application de l'Agenda en tirant parti des avantages comparatifs des différents intervenants, et les principaux domaines où un appui supplémentaire s'impose pour l'exécution de cet agenda d'ONUSIDA pour les femmes et les filles. | UN | وأسفرت تلك المشاورة عن اتفاق بشأن وضع استراتيجيات لتسريع التنفيذ واستقطاب الميزات النسبية لمختلف الأطراف المؤثرة؛ وحددت أيضا مجالات حيوية في حاجة إلى دعم إضافي، في مجال بدء تنفيذ جدول أعمال البرنامج المشترك. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'appuyer sur les résultats de cette consultation régionale pour, en partenariat avec la société civile, assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence physique ou mentale et prendre des mesures concrètes éventuellement assorties d'un calendrier, visant à prévenir et combattre ce type de violence et de mauvais traitements. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من نتائج تلك المشاورة الإقليمية في اتخاذ الإجراءات، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لكفالة حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو النفسي، ولاكتساب الزخم اللازم لاتخاذ إجراءات ملموسة، وعند الاقتضاء، محددة زمنياً لمنع ذلك العنف والاعتداء والتصدي لهما. |
Rappelant les paragraphes 65 et 66 de sa résolution 62/177 et notant à cet égard la consultation d'experts sur l'élaboration d'un registre mondial détaillé des navires de pêche, organisée à Rome du 25 au 28 février 2008 par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, et les conclusions de cette consultation concernant l'élaboration du registre, | UN | وإذ تشير إلى الفقرتين 65 و 66 من قرارها 62/177، وإذ تلاحظ في هذا الصدد عقد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مشاورة الخبراء بشأن إنشاء السجل العالمي الشامل لسفن صيد الأسماك في روما في الفترة من 25 إلى 28 شباط/فبراير 2008 والنتائج التي توصلت إليها تلك المشاورة فيما يتعلق بإنشاء السجل العالمي الشامل()، |
la consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. | UN | ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة. |
la consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. | UN | ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة. |
la consultation mondiale a été suivie de consultations régionales qui se sont tenues de septembre à octobre 2004 et qui ont identifié les questions environnementales régionales et mondiales clés. | UN | ثم أعقب تلك المشاورة العالمية مشاورات إقليمية عُقدت في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004، وحُدّدت فيها قضايا بيئية إقليمية وعالمية رئيسية. |
De hauts responsables du Gouvernement, notamment des membres du Congrès national et des ministères et organismes gouvernementaux concernés, avaient participé à la consultation. | UN | وشارك في تلك المشاورة مسؤولون حكوميون ذوو شأن كان من بينهم أعضاء في مجلس الشيوخ الوطني ومسؤولون في وزارات ووكالات حكومية ذات صلة. |
la consultation réunissait des représentants du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, des institutions des Nations Unies, de l'OMC, du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des universitaires et des membres de la société civile. | UN | وحضر تلك المشاورة ممثلون عن صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ووكالات الأمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والدوائر الأكاديمية وأفراد ينتمون إلى المجتمع المدني. |
Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser les résultats de la consultation comme moyen d'action, en partenariat avec la société civile, afin de garantir que chaque enfant soit protégé contre toute forme de violence physique, sexuelle ou mentale et afin de susciter une dynamique en faveur d'une action concrète assortie, s'il y a lieu, de délais, en vue de prévenir et de combattre cette violence et cette maltraitance. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم نتائج تلك المشاورة الإقليمية كأداة لاتخاذ الإجراءات بالشراكة مع المجتمع المدني، لكفالة حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني أو الجنسي أو المعنوي، ولخلق زخم لاتخاذ إجراءات ملموسة، وعند الاقتضاء، محددة زمنياً لمنع ذلك العنف وإساءة المعاملة والتصدي لهما. |