ويكيبيديا

    "تلك المصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces sources
        
    • de sources
        
    • les sources
        
    • telles sources
        
    • sources d
        
    • sources du
        
    ces sources mentionnent aussi le fait que les médias se livrent à une propagande haineuse omniprésente et manifestent une homophobie déchaînée. UN وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي.
    Il faut absolument veiller à ce que les projets fassent appel à ces sources d'énergie et non plus au charbon. UN لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة.
    Les dépenses entraînées par le maintien en fonctions des associés principaux devraient donc être couvertes par ces sources. UN وفضلا عن ذلك، فإن جميع النفقات المتصلة باستمرار عمل الزملاء اﻷقدم ستغطى من تلك المصادر.
    Ils ont estimé que la signature d'accords avec des organismes gouvernementaux était souhaitable pour garantir l'accès à ce type de sources de données. UN واعتُبر أن من الملائم النظر في إبرام اتفاقات رسمية مع وكالات حكومية أخرى لكفالة الوصول إلى تلك المصادر.
    Nous devons identifier à l'intérieur des États les sources spécifiques qui pourraient menacer la paix dans son sens le plus large. UN إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم.
    De telles sources pourraient également être consultées aux fins de l’étude envisagée. UN وﻷغراض الدراسة المقترحة، ينبغي أيضا الرجوع إلى تلك المصادر.
    Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. UN وفي ظل سيناريو أكثر تفاؤلا لتحسن كفاءة الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة تلك المصادر الى النصف.
    Dans l'inventaire de 2008, il est estimé que les émissions provenant de ces sources s'élèvent à environ 260 kg par an. UN وتشير التقديرات الواردة في الجرد الذي أجري في عام 2008 إلى أن الإطلاقات الناجمة عن تلك المصادر تقارب 260 كغم سنوياً.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer pour trouver ces sources de financement, faciliter l'élaboration de projets et encourager l'interaction nécessaire entre les différents partenaires. UN ذلك أن لليوندسيب دورا مهما يقوم به في استبانة تلك المصادر اللازمة للتمويل وتيسـير تصميـم المشاريـع وما يتصـل بذلك من التفاعل فيما بين الشركاء.
    La mesure dans laquelle les statistiques provenant de ces sources sont ventilées dépend du sujet examiné, du type de source, des objectifs poursuivis par ces sources et des pratiques des différents pays. UN ويتوقف مدى تصنيف الإحصاءات المستمدة من تلك المصادر على الموضوع وأنماط المصادر وأهداف المصادر وممارسات مختلف البلدان.
    Toutes ces sources s'accordent à dire que le Gouvernement marocain exerce des pressions sur toutes les parties afin que le référendum ne se déroule pas d'une manière transparente. UN ويتبين من تلك المصادر أن حكومة المغرب تمارس الضغط على جميع اﻷطراف لتأمين عدم إجراء عملية الاستفتاء بطريقة شفافة.
    Israël a appris que les auteurs du rapport avaient délibérément supprimé les références à ces sources non fiables. UN وقد علمت إسرائيل بأن اﻹشارات إلى تلك المصادر غير الموثوقة تم حذفها عمدا بواسطة واضعي التقرير.
    On mettait beaucoup l'accent sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables mais le potentiel que ces sources d'énergie représentaient n'avait pas encore de répercussions commerciales importantes. UN فعلى الرغم من أهمية التركيز على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة فإن البشائر المرتقبة من تلك المصادر لم تترجم إلى استعمال تجاري واسع النطاق.
    Cette convention ne s'applique donc pas aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace et ne contient aucune disposition prévoyant la présentation de rapports ou la réalisation d'examens sur les mesures de sûreté qui ont été prises en ce qui concerne ces sources. UN ولذلك لا تنطبق الاتفاقية على مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، ولا تحتوي على حكم للابلاغ عن تدابير الأمان المتخذة بشأن تلك المصادر أو استعراض تلك التدابير.
    En même temps, certains membres ont fait observer que le paragraphe 1 de l'article 38 du Statut de la Cour n'énumérait pas de façon exhaustive les sources du droit international et que, bien qu'ils y aient été omis, les actes unilatéraux constituaient à l'évidence l'une de ces sources. UN وفي نفس الوقت، لاحظ بعض اﻷعضاء أن المادة ٨٣، الفقرة ١، من النظام اﻷساسي للمحكمة ليست قائمة حصرية لمصادر القانون الدولي وأن اﻷفعال الانفرادية تعتبر قطعيا، بصرف النظر عن إغفالها، مصدرا من تلك المصادر.
    D’après ces sources, il était déjà mourant quand il a été admis à l’hôpital et le SPDC avait pendant longtemps refusé de donner suite à ses demandes de soins médicaux appropriés. UN وأضافت تلك المصادر أنه كان يحتضر بالفعل عندما نقل إلى المستشفى. وقد رفض مجلس الدولة للسلام والتنمية طويلا طلبه بالحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    Dans la plupart des cas, ces sources d'énergie n'ont pas encore été jugées concurrentielles, les prix réels des combustibles fossiles restant peu élevés. UN وفي أغلب الحالات، لم تُثبت تلك المصادر حتى اﻵن قدرتها على التنافس وذلك نظرا لانخفاض مستوى أسعار الوقود الاحفوري الحقيقية.
    15. Un certain nombre de points se sont nettement dégagés des informations provenant de toutes ces sources, de même que des propres observations de la Commission. UN ١٥ - وقد تجلى بوضوح فيما قدمته تلك المصادر المختلفة من معلومات للجنة وما أبدته من ملاحظات عدد من المواضيع.
    49. Les membres du Bureau du Procureur ne disposaient ni d'une bibliothèque de sources primaires ni d'un moyen d'accès direct à ces sources. UN ٤٩ - لا تتوافر لمحاميي مكتب المدعي العام مكتبة للمصادر الرئيسية أو أي امكانية للوصول مباشرة إلى تلك المصادر.
    L'Équipe d'enquête a reçu de sources crédibles qui se trouvaient dans la région à ce moment-là des informations détaillées sur ce massacre, et a pu avoir confirmation de ces informations par des témoignages et des éléments de preuve médico-légaux. UN وحصل فريق التحقيق في ذلك الوقت على معلومات كثيرة من مصادر موثوقة في المنطقة عن هذه المذبحة، وتمكن من تعزيز المعلومات التي قدمتها تلك المصادر بشهادات وأدلة جنائية.
    La plupart des formules qu'ils proposent exonèrent les sources d'énergie renouvelables de ces taxes, leur objectif étant de favoriser le développement accéléré de la production d'énergie renouvelable. UN وغالبا ما تستبعد الاقتراحات بفرض ضرائب الطاقة المولدة من المصادر المتجددة كحافز للتعجيل بتنمية تلك المصادر.
    Elle approuve l'utilisation de toutes les sources d'information sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné, mais estime que de telles sources doivent être mises à la disposition de toutes les parties concernées, et notamment de l'État au sujet duquel ces informations sont fournies. UN وقال إن وفده يؤيد استخدام جميع مصادر المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، ولكنه يرى أنه ينبغي أن تكون تلك المصادر متاحة لجميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الدولة الطرف التي يجري تقديم المعلومات عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد