ويكيبيديا

    "تلك المعاملات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces opérations
        
    • ces transactions
        
    • telles opérations
        
    • telles transactions
        
    • tels échanges
        
    • les transactions
        
    • des transactions de ce
        
    La délégation des États-Unis propose par conséquent d'exclure les conventions de compensation globale, car ces opérations ne nécessitent, pour permettre l'offre de crédit, aucune intervention de la Convention. UN لذا، يقترح وفده استبعاد اتفاقات المعاوضة لأن تلك المعاملات لا تتطلب تدخل الاتفاقية لجعل تقديم الائتمان ممكناً.
    En raison de l'importance de ces opérations pour les marchés financiers internationaux et de leur volume, une telle situation peut engendrer un risque systémique susceptible de nuire à l'ensemble du système financier. UN وبالنظر إلى أهمية تلك المعاملات للأسواق المالية الدولية وحجم تلك المعاملات، يمكن أن يؤدي مثل تلك الحالة إلى إنشاء مخاطرة نظامية يمكن أن تؤثر في النظام المالي في مجمله.
    Jusqu'ici, aucun indice ne permet d'associer ces opérations à la commission d'actes terroristes. UN ولم تتوافر حتى الآن أي أدلة تربط تلك المعاملات بارتكاب أفعال إرهابية.
    À leurs yeux, le plus important est soit le profit qui découle de ce commerce illicite, soit, en bout de chaîne, les troubles que ces transactions occasionnent. UN فهم يرون أن أهم شيء هو جني الأرباح العائدة من تلك المعاملات، أو الفوضى الناجمة من تلك المعاملات باعتبارها منتجا نهائيا.
    C'est pourquoi l'objectif et la nature de ces transactions doivent être pris en considération. UN وبناء عليه، يجب أن يؤخذ هدف تلك المعاملات ونوعها بعين الاعتبار.
    Si de telles opérations peuvent faire partie d'arrangements financiers, le financier en principe ferait fond essentiellement sur les créances. UN ففي حين أن تلك المعاملات قد تشكل جزءاً من ترتيبات مالية، فإن الممول يُعَوّل أساساً، في العادة، على المستحقات.
    En outre, il faudrait accroître le nombre des entités tenues de signaler de telles transactions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة عدد الكيانات الملزَمة بالإبلاغ عن تلك المعاملات.
    On a toutefois fait observer que certaines de ces opérations pouvaient être conclues à des fins légitimes et ne devaient pas être automatiquement soumises à un tel traitement. UN ولكن، قيل أيضا إن عددا من تلك المعاملات يمكن أن يتم لأغراض مشروعة ولا ينبغي إخضاعه آليا لتلك المعاملة.
    On a indiqué que, dans le cadre de ces opérations, les acquéreurs ne devraient pas avoir à faire de recherche dans un registre ni acquérir le logiciel soumis aux sûretés constituées par son concepteur ou ses distributeurs. UN وأُشير إلى أن المشترين في تلك المعاملات لا ينبغي أن يكون عليهم إجراء بحث في سجل أو الحصول على البرامجية خاضعة للحقوق الضمانية التي أنشأها مصمّم البرامجية أو موزّعوها.
    Il y a des marchés réglementés pour les produits agricoles; il faut indiquer clairement que les créances découlant de ces opérations ne seraient pas couvertes par l'alinéa modifié. UN وهناك أسواق منظمة للمنتجات الزراعية؛ ويجب أن يوضح أن المستحقات الناشئة عن تلك المعاملات لن تكون مشمولة بموجب الفقرة الفرعية المعدّلة.
    La crainte est que, du fait que les opérations d'achat et de vente sur le marché ordinaire sont réglementées dans certains pays, toutes ces opérations ne soient exclues du champ d'application du projet de convention. UN وهناك شاغل من أنه، بالنظر الى أن معاملات البيع والشراء في السوق العادية منظمة في بعض البلدان، فستكون جميع تلك المعاملات مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية.
    On a toutefois proposé que ces opérations soient traitées dans un paragraphe distinct au lieu d'être mentionnées comme une des catégories d'opérations annulables, étant donné qu'il fallait élaborer des règles dérogatoires spéciales pour ces opérations, sous l'angle tant de la charge de la preuve que la durée de la période suspecte. UN وقد تضمنت الأسباب المتعلقة بذلك الحاجة إلى وضع قواعد خاصة للخروج على أحكام القانون بشأن تلك المعاملات بالنسبة إلى المسائل المتعلقة بالأدلة وإلى مدة فترة الاشتباه على السواء.
    La majorité des États qui ont répondu ont donné des précisions quant à la nature de ces opérations suspectes et aux critères de signalement au service national de renseignement financier ou à une autre autorité compétente. UN وقدّمت غالبية الدول المجيبة معلومات مفصّلة عن طبيعة تلك المعاملات المشبوهة ومعايير الإلزام بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية الوطنية أو غيرها من السلطات المعنية.
    Les banques sont tenues d'informer automatiquement et sans délai les autorités de contrôle à chaque fois qu'elles savent ou soupçonnent que des opérations sont liées au financement du terrorisme et de leur communiquer tous renseignements sur ces opérations. UN والمصارف مُلزمة بالقيام تلقائيا وعلى وجه السرعة بإبلاغ المؤسسات المسؤولة عن جميع المعاملات التي تعلم تلك المصارف أو تشتبه في أنها مرتبطة بتمويل الإرهاب، وبتقديم معلومات عن تلك المعاملات.
    C'est là certainement une tâche redoutable étant donné la nature informelle de ces transactions, à laquelle s'ajoutent les difficultés associées au rassemblement de preuves concrètes ou de pièces justificatives sur lesquelles fonder des poursuites. UN وهي بالقطع مهمة صعبة نظرا لما تتسم به تلك المعاملات من طابع غير نظامي لا معالم له. وذلك بصرف النظر عن صعوبات جمع الأدلة أو الإثباتات القانونية اللازمة للملاحقة القضائية.
    Ce qui signifie que les transactions satisfaisant auxdites conditions ne devront pas créer les effets juridiques civils visés par la conclusion de ces transactions. UN وهذا يعني أن المعاملات التي تتضمن الشروط المذكورة لن توجد الآثار القانونية المدنية المقصودة بتكوين تلك المعاملات.
    Les compagnies concernées ont déclaré avoir mis un terme à ces transactions. UN وقد ذكرت الشركتان المعنيتان أنهما قد أوقفتا تلك المعاملات.
    Une citoyenne modèle, jusqu'à ces transactions bancaires. Open Subtitles الى حين حصولك على تلك المعاملات المصرفية
    Il est conseillé aux institutions financières impliquées dans de telles opérations de renforcer les mesures relatives à leur devoir de diligence tant à l'égard de leurs clients qu'à celui du bénéficiaire de l'opération. UN وتُنصح الكيانات الملتزمة بالإبلاغ أيضا بتعزيز عملية التحقق الواجب من العملاء حينما يتعلق الأمر بالعملاء والمستفيدين الضالعين في تلك المعاملات.
    La loi type a réglé la question comme il convient en 1996 et si le commerce électronique a certes évolué depuis lors, des méthodes n'en demeurent pas moins nécessaires pour garantir la fiabilité de telles opérations. UN وقد عالج القانون النموذجي المسألة على نحو واف في عام 1996، ورغم أنه قد حدثت تطورات فيما بعد في التجارة الإلكترونية، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى أساليب لضمان موثوقية تلك المعاملات.
    Le Groupe de Wolfsberg constate que si de telles transactions peuvent répondre à des motifs qui ne sont pas clairs, contrôler, puis identifier et signaler les transactions inhabituelles ou suspectes peut aider les autorités à rattacher au financement du terrorisme des activités en apparence étrangères à celui-ci. UN وتقر المجموعة بأنه في حين أن الدافع وراء تلك المعاملات قد لا يكون واضحا، فإن رصد المعاملات غير المعتادة أو المريبة ومن ثم التعرف عليها والإبلاغ عنها قد يساعد الوكالات الحكومية في الربط بين الأنشطة غير ذات الصلة ظاهريا وتمويل الإرهاب.
    Le gel des avoirs a été étendu à l'obligation de vigilance dans les échanges avec les entités libyennes si les États ont des raisons de penser que de tels échanges peuvent contribuer à la violence ou à l'emploi de la force contre les civils. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    change en minimisant les dépenses actuellement en dollars, sans pour autant réduire l’ensemble des transactions de ce genre et des risques connexes. UN غير أنه لن يكون من الممكن الغاء جميع تلك المعاملات وما يرتبط بها من المخاطر .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد