ويكيبيديا

    "تلك المعونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette aide
        
    • l'aide alimentaire
        
    Nous continuons à compter sur cette aide pour atténuer les conséquences de la sécheresse. UN ولا نزال نعول على تلك المعونة في التخفيف من عواقب الجفاف.
    Nous avons accru considérablement notre aide au développement, et nous fournissons cette aide de manière novatrice. UN ولقد زدنا بقدر كبير مساعدتنا الإنمائية بالذات، ونقوم بإيصال تلك المعونة بسبل ابتكارية.
    cette aide peut être attribuée en espèces ou en nature. UN ويمكن أن تقدم تلك المعونة نقدا أو عينا.
    On ne sait pas encore précisément quelle part de cette aide a été consacrée à l'éducation de base. UN ومن غير الواضح حتى اﻵن ما هي النسبة من تلك المعونة المكرسة للتعليم اﻷساسي.
    En outre, une grande partie de cette aide est versée sans tenir pleinement compte des objectifs du Gouvernement afghan et du Programme d'action d'Almaty. UN كما أن القدر الكبير من تلك المعونة يُقدم بدون مراعاة أهداف الحكومة الأفغانية وبرنامج عمل ألماتي على نحو كامل.
    Sans cette aide humanitaire, c'est leur existence même qui est menacée. UN إن بقاءهم ذاته يتوقف على تلك المعونة.
    Toutefois, si son objectif ultime est de faciliter l'exportation de produits agricoles, un statisticien peut décider de classer cette aide sous la rubrique " agriculture " ou même " commerce " . UN أما إذا كان الهدف اﻷعمق من ذلك هو تيسير تصدير الناتج الزراعي، فإن القائم باﻹبلاغ قد يقرر تصنيف تلك المعونة في إطار الزراعة أو حتى في إطار التجارة.
    Au cours des dernières décennies, notamment sous la présidence Clinton, cette aide avait été accordée et augmentée indépendamment du comportement d'Israël, d'où le sentiment d'impunité et de mépris d'Israël pour le droit international. UN وقد تم منح تلك المعونة وزيادتها خلال العقود الأخيرة، ولا سيما خلال فترة إدارة الرئيس كلينتون، بصرف النظر عن سلوك إسرائيل مما أعطاها إحساسا بالإفلات من العقاب والاستهانة بالقانون الدولي.
    Dans le dialogue avec les États parties, le Comité soulève régulièrement les questions des contributions au développement international et des niveaux d'APD, et de la mobilisation de cette aide pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وخلال الحوار الذي جرى مع الدول الأعضاء أثارت اللجنة مسائل فيما يتصل بالإسهامات في مستويات التنمية الدولية والمعونة الإنمائية الرسمية، وكذلك مسائل عن استعمال تلك المعونة بهدف كفالة حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les flux d'Aide pour le commerce à destination des pays en développement sans littoral avaient augmenté depuis 2003 et la majorité de cette aide est allée aux infrastructures économiques et au renforcement des moyens de production. UN وقد زادت تدفقات المعونة التجارية إلى البلدان النامية غير الساحلية منذ عام 2003، وتُوَجَّه تلك المعونة في غالبيتها إلى الهياكل الأساسية الاقتصادية وبناء القدرات الإنتاجية.
    Au cours des six dernières années, cette aide a augmenté de 70 %, pour atteindre 3,8 milliards de dollars, et, selon les projections actuelles, elle aura doublé d'ici à 2015. UN وعلى مدى الأعوام الستة الماضية زادت تلك المعونات بنسبة 70 في المائة لتصل إلى 3.8 بلايين دولار. ووفقا للتوقعات الحالية، ستزيد تلك المعونة إلى أكثر من الضعف بحلول عام 2015.
    En 2005 et 2006, soucieux de limiter l'influence étrangère, il a voulu réduire cette aide, de même que la présence d'organismes internationaux œuvrant dans le domaine de l'assistance, mais d'autres événements, en particulier les inondations dévastatrices de 2006 et 2007, sont venus contrarier ses desseins. UN وحاول النظام في عامي 2005 و2006 الحد من تلك المعونة ومن وجود الوكالات الدولية العاملة في هذا المجال محاولاً كبح التأثير الخارجي ولكن حالت أحداث أخرى، ولا سيما الفيضانات التي اجتاحت البلد في عامي 2006 و2007، دون تمكنه من تحقيق هذا الغرض.
    Un troisième participant a insisté sur le fait que certains donateurs s'étaient engagés à accroître l'aide, y compris l'aide au commerce, et que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la mise en œuvre de cette aide. UN وبيّن مشارك آخر أن بعض الجهات المانحة قد تعهدت بزيادة المعونة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، وأن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً مهماً في تنفيذ تلك المعونة.
    Tous les intervenants ont insisté sur l'importance de l'aide au commerce comme moyen d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités commerciales et leur compétitivité, et il a été souligné que la CNUCED devrait jouer un rôle important dans l'octroi de cette aide. UN وأبرز جميع المتحدثين أهمية المعونة من أجل التجارة بهدف مساعدة البلدان النامية على إنعاش قدراتها التجارية وقدرتها على المنافسة، وشُدّد على أن الأونكتاد ينبغي أن يؤدي دوراً مهماً في تقديم تلك المعونة.
    cette aide est principalement destinée au renforcement des institutions et au développement de l'état de droit, et prend la forme de nombreux projets d'assistance technique, en particulier en Amérique latine, dans la région méditerranéenne et en Afrique. UN ويوجه جزء كبير من تلك المعونة نحو تعزيز المؤسسات وتطوير سيادة القانون، ويوجه من خلال عدد من مشاريع المساعدة التقنية، وبشكل رئيسي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الأبيض المتوسط وأفريقيا.
    Entre 1979 et 1990, la Jordanie aurait reçu des États arabes une aide s'élevant au total à US$ 600 millions par an et cette aide aurait cessé totalement en août 1990. UN ويُدعى أن الأردن تلقت بين عامي 1979 و1990 معونة سنوية بلغ مجموعها 600 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا من الدول العربية وأن كل تلك المعونة توقفت في آب/أغسطس 1990.
    L’aide étrangère est systématiquement détournée, “perdue en route” par le Croissant-Rouge. cette aide est ensuite vendue dans les pays limitrophes. L’argent destiné aux écoles et aux hôpitaux est déposé sur des comptes bancaires à l’étranger, alors que les quatre camps de réfugiés n’ont qu’un petit dispensaire. UN أما المعونة الخارجية فكانت تحول إلى الجبهة بانتظام وتفقد وجهتها من خلال الهلال اﻷحمر ثم تباع تلك المعونة في البلدان المجاورة، وتودع اﻷموال المخصصة للمدارس والمستشفيات في حسابات خارجية وتترك المخيمات اﻷربعة لا يخدمها سوى مستوصف واحد فحسب.
    Dans le cadre de l'examen du système en vigueur à Maurice dans ce domaine, un groupe de travail a élaboré un Livre vert sur un nouveau concept d'aide judiciaire, les demandes et les critères d'admission au bénéfice de cette aide, la prestation et l'extension des services d'aide judiciaire, la mise en place d'une commission d'aide judiciaire et la responsabilité sociale des entreprises. UN ويتناول الكتاب الأخضر مسائل من بينها المفهوم الجديد للمعونة القانونية، وتنفيذ تلك المعونة، واختبار الأهلية، وتوسيع نطاق الخدمات المقدمة في إطار تلك المعونة وزيادتها، وإنشاء مجلس للمعونة القانونية، والوفاء بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Lors de la Conférence internationale des donateurs pour un nouvel avenir en Haïti, qui s'était tenue le 31 mars 2010, la communauté internationale avait promis de consacrer 10 milliards de dollars à la reconstruction d'Haïti, mais seule une très petite partie de cette aide était arrivée. UN وقد أعلن المجتمع الدولي خلال مؤتمر المانحين الدولي لهايتي الذي عقد في 31 آذار/مارس 2010، تبرعه بمبلغ 10 بلايين دولار في مجال إعادة الإعمار، غير أن هايتي لم تتلق سوى جزء يسير جدا من تلك المعونة.
    Contrairement à ce que suggère le Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au NEPAD, ces efforts ne devraient pas être réunis dans la même catégorie que ceux des pays développés, qu'il s'agisse de l'évaluation du volume de l'aide fournie à l'Afrique ou du contrôle de cette aide. UN وخلافا لاقتراح الفريق الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، ينبغي عدم ضم هذه الجهود إلى جهود البلدان المتقدمة النمو، سواء في حسابات حجم المعونة الموجهة إلى أفريقيا أو في رصد تلك المعونة.
    39. Les politiques d'aide alimentaire doivent être modulées et l'aide alimentaire doit être distribuée de manière à ne pas compromettre ou décourager la production locale de produits alimentaires. UN 39- وينبغي صياغة سياسات المعونة الغذائية وتوزيع تلك المعونة بطريقة لا تقوض أو تثبط الإنتاج المحلي للأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد