ويكيبيديا

    "تلك المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces régions
        
    • ces zones
        
    • les zones
        
    • les régions
        
    • ces secteurs
        
    • telles zones
        
    • y
        
    • des zones
        
    • des régions
        
    • leur région
        
    • ces territoires
        
    • cette région
        
    • elles
        
    • ces localités
        
    • ces domaines
        
    Dans ces régions, un grand nombre de femmes avaient subi des traumatismes psychologiques pendant les plus de 27 années du conflit et du terrorisme connexe. UN وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق.
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à prendre des mesures décisives contre les terroristes dans ces régions. UN وأضاف أن حكومة بلده تتخذ بالفعل إجراءات حاسمة ضد الإرهابيين في تلك المناطق.
    Cette situation s'explique principalement par les difficultés rencontrées par les prestataires de services souhaitant atteindre ces régions. UN ويعزى هذا أساساً إلى الصعوبات التي يصادفها مقدّمو الخدمات من أجل الوصول إلى تلك المناطق.
    Certaines délégations ont fait observer que la conservation et la gestion de la biodiversité dans ces zones appelaient une coopération internationale étendue. UN وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع.
    On ignore l'étendue des dégâts dans ces zones. UN ولم يعرف حجم الدمار الذي أصاب تلك المناطق.
    En outre, 1 163 soldats ont déserté les zones de cantonnement par la suite. UN وعلاوة على ذلك، غادر تلك المناطق فيما بعد ١ ١٦٣ جنديا.
    Chose plus importante encore, les civils innocents qui vivent dans ces régions sont parfois tués ou mutilés, ce qui constitue une lourde charge pour la société iranienne. UN واﻷهم من ذلك، فإن المدنيين اﻷبرياء في تلك المناطق يقتلون أو يشوهون بين حين وآخر، مما يلقي بعبء كبير على كاهل مجتمعنا.
    Au Secrétariat, les femmes originaires de ces régions représentent également la plus forte proportion de femmes par rapport aux hommes. UN وفي اﻷمانة العامة، يعزى إلى النساء القادمات من تلك المناطق أعلى نسبة من الموظفات بالمقارنة بالموظفين.
    De violents affrontements armés ont été signalés dans ces régions. UN ولوحظ وقوع اشتباكات مسلحة خطيرة في تلك المناطق.
    Des catastrophes naturelles comme des inondations, la sécheresse et des épidémies ont également eu de graves effets négatifs sur les populations de ces régions. UN كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق.
    Toutefois, les pressions économiques ont souvent forcé les gens à rester dans ces régions et à travailler près des champs de mines. UN ومع ذلك، كان الضغط الاقتصادي عادة يجبر الناس على البقاء في تلك المناطق والعمل بالقرب من حقول الألغام.
    Par conséquent, le Système de certification reste absolument essentiel pour consolider la paix dans ces régions. UN وخطة إصدار الشهادات لا تزال جوهرية بشكل مطلق لتعزيز السلام في تلك المناطق.
    Toutefois, il ne semble pas que des stocks chevauchants fassent l'objet de pêche notable dans ces zones à l'heure actuelle. UN غير أن أنشطة صيد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق لا تبدو أنها ذات بال في الوقت الحالي في تلك المناطق.
    Nous considérons qu'elles sont dans l'impossibilité de quitter ces zones minées. UN ونعتقد أنه بات من المتعذر على هؤلاء الأشخاص مغادرة تلك المناطق الملغومة.
    Dans plusieurs parties du pays, les soldats sont autorisés à garder leurs armes dans leurs foyers, ce qui contribue à l'insécurité dans ces zones. UN وفي أجزاء مختلفة من البلد، يُسمح للجنود بأن يصطحبوا معهم أسلحتهم إلى البيت، مما يُسهم في انعدام الأمان في تلك المناطق.
    En conséquence, les habitants de ces zones sont en train de devenir des réfugiés climatiques. UN والنتيجة هي أن الناس الذي يعيشون في تلك المناطق يصبحون لاجئين بيئيين.
    Depuis 2007, les missions humanitaires et celle de la MINUAD dans ces zones ont eu affaire à des commandants récalcitrants sur le terrain. UN ومنذ عام 2007، ما انفك القادة المتعنتون في الميدان يعرقلون البعثات الإنسانية وبعثات العملية المختلطة إلى تلك المناطق.
    Le nombre d'incidents constatés dans ces zones s'écarte peu des tendances saisonnières. UN ولم تكشف الحوادث الأمنية في تلك المناطق عن فروق ملحوظة عن الاتجاهات الموسمية.
    Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Certains membres ont proposé d'organiser des ateliers dans les régions non encore couvertes, afin d'aider les Etats Membres dans ces domaines. UN واستصوب بعض اﻷعضاء بذل جهود لتنظيم حلقات عمل في مناطق غير مشمولة الى حد اﻵن لمساعدة بلدان تلك المناطق.
    La Force a également intensifié ses patrouilles aériennes dans ces secteurs. UN وزادت القوة أيضا عدد دورياتها الجوية في تلك المناطق.
    Toutefois, on a signalé que l'établissement de telles zones n'y entraînait pas nécessairement l'interdiction de toutes les activités humaines. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    Dans la plupart des zones rurales, la plupart des foyers exploitent des terres qui appartiennent à la collectivité locale. UN وفي معظم المناطق الريفية تستخدم أغلبية اﻷسر المعيشية أراضي المشاع التي يملكها سكان تلك المناطق.
    Les investissements économiques n'afflueront pas vers des régions qui ne disposent pas d'une infrastructure de télécommunications adéquate. UN فالاستثمار الاقتصادي لن يتدفق إلى تلك المناطق التي لا توجد فيها هياكل أساسية كافية في مجال الاتصالات.
    Les représentants de la Banque de développement des Caraïbes et des États d'Amérique latine ont souligné que cette approche permettrait de mettre à profit l'expérience de leur région. UN وأكَّد ممثلو مصرف التنمية الكاريبي ودول أمريكا اللاتينية على أنَّ هذا النهج سوف يُيسّر إدراج الخبرات من تلك المناطق.
    En conséquence, les données d'inventaire utilisées dans le tableau ont été modifiées en déduisant du volume total national les émissions provenant de ces territoires. UN وتبعاً لذلك، فقد عُدلت البيانات المستخدمة في الجدول بخصم الانبعاثات من تلك المناطق من المجموع الوطني.
    Selon elle, la crainte de subir ce type de pression serait la principale raison pour laquelle les médecins hésitent à exercer dans cette région. UN وبالفعل قالت إن الخوف من مثل هذا الضغط هو السبب الأولي الذي يجعل الأطباء غير راغبين في ممارسة مهنتهم في تلك المناطق.
    Toutes les villes et tous les villages palestiniens sont exposés à des tirs d'armes à feu, d'artillerie et de missiles lancés par des blindés à partir des colonies israéliennes situées à l'intérieur et à la périphérie de ces localités. UN وتتعرض جميع المدن والقرى الفلسطينية للقصف بالمدفعية والدبابات من المستوطنات الاسرائيلية داخل تلك المناطق وعلى مشارفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد