ويكيبيديا

    "تلك النتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces résultats
        
    • ces conclusions
        
    • les résultats
        
    • des résultats
        
    • ces textes
        
    • ces conséquences
        
    • les conclusions
        
    • ces constatations
        
    • il les
        
    • tels résultats
        
    • que le résultat
        
    • ces réalisations
        
    • aux résultats
        
    • telles conséquences
        
    ces résultats viennent confirmer les conclusions formulées dans le rapport de la Mission des Nations Unies sur la Ghouta. UN وقد أكدت تلك النتائج الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة في تقريرها عن الغوطة.
    Ils sont très curieux de savoir si notre rassemblement, l'Assemblée générale des Nations Unies, donnera tous ces résultats. UN وهم شديدو الاهتمام بمعرفة ما إذا سيؤدي اجتماعنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تلك النتائج.
    La sensibilisation de la société civile cubaine et les efforts de prévention ont été déterminants pour obtenir ces résultats. UN وكانت الجهود الوقائية وحملات التوعية التي تستهدف المجتمع المدني عاملا أساسيا في تحقيق تلك النتائج.
    Premièrement, la fonction du mécanisme intergouvernemental dans la mise en pratique de ces conclusions. UN أولهما هو دور العملية الحكومية الدولية في كفالة تنفيذ تلك النتائج.
    les résultats en ont été communiqués comme il se doit aux participants des différents ateliers qui se sont tenus sur le traité en 1995. UN وأُبلغت تلك النتائج على النحو الواجب إلى مختلف حلقات العمل المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995.
    On n'écarte pas des résultats de la sorte. Il faut répéter le procédé pour le confirmer. Open Subtitles يجب الا تتجاهل تلك النتائج يجب ان تكرر التجربة حتى تحصل على تأكيد
    Elle nécessite des activités législatives et de renforcement des capacités visant à garantir la compatibilité des compétences et des mécanismes utilisés pour atteindre ces résultats. UN وينطوي ذلك على شق تشريعي وآخر يخص بناء القدرات بغية ضمان ملاءمة المهارات والآليات للعمل المطلوب لبلوغ تلك النتائج.
    Elles ont souligné l'importance de rapports systématiques sur les progrès accomplis par rapport à ces résultats. UN وشددت الوفود على أهمية الإبلاغ المنهجي عن التقدم المحرز في تحقيق تلك النتائج.
    Des activités législatives et de renforcement des capacités visent à garantir la compatibilité des compétences et des mécanismes utilisés pour atteindre ces résultats. UN وتنطوي هذه على عامل محدد لبناء القدرات بغية ضمان ملاءمة المهارات والآليات لبلوغ تلك النتائج.
    Elles ont souligné l'importance de rapports systématiques sur les progrès accomplis par rapport à ces résultats. UN وشددت الوفود على أهمية الإبلاغ المنهجي عن التقدم المحرز في تحقيق تلك النتائج.
    C'est peut-être dans les ressources humaines que le Gouvernement aura le plus investi pour atteindre ces résultats. UN ولعل أهم استثمار قامت به الحكومة لتحقيق تلك النتائج هو ما اسثمرته في تنمية الموارد البشرية.
    ces résultats nous ont aidés à aborder une nouvelle étape du processus du désarmement nucléaire. UN وقد ساعدتنا تلك النتائج من الاقتراب من مرحلة جديدة في عملية نزع السلاح النووي.
    La délégation a demandé des informations sur les politiques et les stratégies qui avaient permis d'obtenir ces résultats. UN وطلبت معلومات عن السياسات والاستراتيجيات المفضية إلى تحقيق تلك النتائج.
    Mais, il nous faut à présent maintenir ces résultats et intensifier l'élan actuel en faveur de la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. UN إن التحديات الماثلة أمامنا الآن هي تعزيز تلك النتائج وزيادة الدفع الحالي نحو تحقيق أهدافنا بحلول عام 2015.
    Mais le projet va bien au-delà de ces conclusions et cite sélectivement d'autres documents négociés, en les sortant de leur contexte. UN غير أن المشروع تجاوز نطاق تلك النتائج وأورد اقتباسات أخذت خارج سياقها من وثائق أخرى تم التفاوض عليها.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général est seul habilité à décider s'il convient de donner suite à ces conclusions. UN وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج.
    Il souligne également comment les organismes du système des Nations Unies s'organisent et travaillent avec le gouvernement et d'autres partenaires nationaux afin de fournir les résultats. UN وهي تبين أيضا كيف ينبغي للوكالات أن تنظم نفسَها وكيفية عملها مع الحكومات والشركاء الوطنيين الآخرين لتحقيق تلك النتائج.
    les résultats ont permis de déterminer plus clairement le degré de précision des services de navigation et de positionnement relatif de haute précision dont pourraient bénéficier les utilisateurs. UN ويمكن انطلاقا من تلك النتائج استخلاص معلومات بشأن الدقة المتاحة لمستخدمي الملاحة والتحديد النسبي العالي الدقة للمواقع.
    Je voudrais terminer en réitérant ce que j'ai dit au début de mon intervention : mon gouvernement est prêt à jouer son rôle afin d'obtenir des résultats. UN وأختتم من حيث بدأت، فإن حكومة بلدي تقف مستعدة للقيام بدورها لتحقيق تلك النتائج.
    Nous réaffirmons avec force notre volonté de faire en sorte que ces textes et ces engagements se concrétisent pleinement et sans retard. UN ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة.
    L'une de ces conséquences est la répartition des biens. UN ومن بين تلك النتائج تقسيم الأموال المشتركة.
    ces constatations seront régulièrement rendues publiques et communiquées, le cas échéant, aux organes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme, en consultation avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وستتاح تلك النتائج للجمهور على نحو منتظم ويجري تقاسمها، حسبما يكون ذلك مناسبا، مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتشاور مع مفوضية حقوق الإنسان.
    Le BSCI est en outre chargé d'examiner les résultats des évaluations des risques, et il les prendra en considération, s'il le juge utile, dans le cadre de la planification de ses audits. UN 31 - وبالإضافة إلى ذلك، إن المكتب مسؤول عن استعراض نتائج عملية تقييم المخاطر، وسينظر في تلك النتائج في إطار ممارسته لمهام تخطيط مراجعة الحسابات، حسب الاقتضاء.
    Toutefois, de tels résultats ne pourront être obtenus sans des ressources financières suffisantes. UN غير أن تلك النتائج لا يمكن تحقيقها دون موارد مالية كافية.
    Les mesures en question peuvent être rapportées dès que le résultat escompté a été obtenu depuis un certain temps. UN ويجب إنهاء التدابير الخاصة المؤقتة عندما تتحقق النتائج المرجوة منها وتـدوم تلك النتائج لفتـرة من الزمـن.
    a) Description des principales réalisations prioritaires auxquelles le système des Nations Unies contribuera, à partir de l'analyse de la situation, privilégiant les groupes de population hautement prioritaires et indiquant clairement le lien entre ces réalisations et les priorités, les buts, les objectifs ou les engagements nationaux en matière de développement dans chaque domaine de coopération; UN (أ) موجزا سرديا للنتائج ذات الأولوية الرئيسية التي ستساهم فيها منظومة الأمم المتحدة، تمشيا مع تحليل الحالة، مع التركيز على المجموعات السكانية ذات الأولوية العليا، ويورد إجمالا الصلة بين تلك النتائج والأولويات أو الأهداف أو الغايات أو الالتزامات الإنمائية الوطنية في كل مجال من مجالات التعاون؛
    Mme Kuchma a donné un aperçu du mandat de son organisation, dont le programme sur l'accès libre visait à promouvoir un accès en ligne gratuit et immédiat aux résultats de la recherche, allant de pair avec l'autorisation d'adopter des manières nouvelles et novatrices d'utiliser ces résultats. UN وقدمت السيدة كوشما لمحة عامة عن ولاية منظمتها التي يعمل برنامجها المتاح للجميع على تعزيز الاطلاع فوراً ومجاناً عبر الإنترنت على نتائج البحوث، فضلاً عن الحق في استخدام تلك النتائج بطرق جديدة ومبتكرة.
    Le secrétariat a indiqué que s'il partageait cette préoccupation, il n'était pas favorable à des approches qui auraient de telles conséquences. UN وأشارت اﻷمانة إلى أنها وإن كانت تشاطر هذا القلق، لا تفضل نُهجا تسفر عن تلك النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد