ويكيبيديا

    "تلك النزاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces conflits
        
    • tels conflits
        
    • ces différends
        
    • de ce conflit
        
    • des différends
        
    • tels différends
        
    • ces litiges
        
    Il a relevé que ces conflits rendaient nécessaires des débats et une consultation du grand public. UN وأشار إلى أن تلك النزاعات يجب أن تكون محل نقاش ومشاورات عامة.
    ces conflits ont été réglés principalement dans le contexte d'une loi existante relative à la régénération de l'environnement. UN وجرى فض تلك النزاعات بالاستناد في المقام الأول إلى قانون قائم لإنعاش البيئة.
    L'ONU reste, en dépit de ses ressources limitées, le principal intervenant pour résoudre ces conflits. UN وبقيت منظمة الأمم المتحدة المتدخل الأساسي لحل تلك النزاعات بالرغم من قلة مواردها.
    L'inclusion de tels conflits risque de nuire à la stabilité et à la prévisibilité des relations internationales. UN ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها.
    Les alternatives au non-règlement de ces différends sont loin d'être brillantes. UN والبدائل لعدم حسم تلك النزاعات تبدو وخيمة.
    Les Nations Unies doivent être l'instance centrale pour l'examen et le règlement ce ces conflits. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة المحور والمدخل الأساسي لحل تلك النزاعات.
    Malheureusement, la médiation internationale de ces conflits n'a rien donné, ce qui a entraîné leur prolongation. UN ومع الأسف، لم تسفر الوساطة الدولية في تلك النزاعات عن أية نتائج وأدى ذلك إلى استمرارها.
    Le trafic illicite des armes de petit calibre et des armes légères attisent ces conflits et facilitent les activités criminelles et terroristes. UN إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة يزكي أوار تلك النزاعات ويسهل اﻷنشطة الاجرامية والارهابية.
    Nous savons pertinemment que ce sont les femmes et les filles qui subissent le plus les effets préjudiciables de ces conflits. UN ونعلم جميعاً أنَّ النساء والفتيات هنَّ الأكثر معاناة بصفتهن ضحايا تلك النزاعات.
    La communauté internationale devrait faire preuve de modération et s'abstenir de prendre des mesures unilatérales pour résoudre ces conflits. UN وينبغي أن يمارس المجتمع الدولي الاعتدال ويكف عن إتخاذ إجراءات انفرادية لحل تلك النزاعات.
    Il est probable que le principal souci de la communauté internationale sera toujours de prévenir et contenir ces conflits, protéger les réfugiés et les personnes déplacées et trouver des solutions à leur sort. UN ويرجح أن يظل من مشاغل المجتمع الدولي الرئيسية منع نشوء تلك النزاعات واحتواؤها، وتوفير الحماية للاجئين والمشردين جراء تلك النزاعات وإيجاد حلول لمشاكلهم.
    Considérant que les organisations régionales sont bien placées pour appréhender les causes des conflits armés du fait de leur connaissance de la région, ce qui peut être utile à la prévention ou au règlement de ces conflits, UN وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب التي تؤدي إلى نشوب النـزاعات المسلحة بحكم خبرتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود للمساهمة في منع نشوب تلك النزاعات أو تسويتها،
    Considérant que les organisations régionales sont bien placées pour appréhender les causes des conflits armés du fait de leur connaissance de la région qui peut être utile à la prévention ou au règlement de ces conflits, UN وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب المؤدية لنشوب النـزاعات المسلحة بحكم خبرتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود للمساهمة في منع نشوب تلك النزاعات أو تسويتها،
    Considérant que les organisations régionales sont bien placées pour appréhender les causes des conflits armés du fait de leur connaissance de la région qui peut être utile à la prévention ou au règlement de ces conflits, UN وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب المؤدية لنشوب النـزاعات المسلحة بحكم خبرتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود للمساهمة في منع نشوب تلك النزاعات أو تسويتها،
    La délégation argentine pense donc elle aussi que la catégorie des crimes de guerre devrait comprendre les crimes commis dans de tels conflits. UN ولذا يتفق وفده على أن فئة جرائم الحرب ينبغي أن تشمل الجرائم المرتكبة في تلك النزاعات.
    Ainsi la prévention de tels conflits n'est pas seulement la manière la plus efficace, mais parfois la seule manière viable, de faire face aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك فإن منع حدوث تلك النزاعات ليس فحسب أنجع وسيلة وإنما هو أحيانا الوسيلة الصالحة الوحيدة، لمعالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    290. C'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité primordiale de protéger les enfants en période de conflit armé et d'empêcher que de tels conflits éclatent. UN ٠٩٢ - وتتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن حماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وعن منع تلك النزاعات من الوقوع.
    Le Haut-Commissariat a observé des manifestations, des actes d'intimidation, des mises en détention et des actions en justice résultant de ces différends, procédant au besoin à des interventions. UN وقامت المفوضية بأعمال رصد وتدخل تتعلق بمظاهرات واحتجاجات وأعمال تخويف وحالات احتجاز وإجراءات قضائية نشأت عن تلك النزاعات.
    ces différends ont gagné en complexité car ils comportent plusieurs phases, du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, ainsi que de demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence. UN وقد اتسمت تلك النزاعات الآن بالتعقيد، لأنها تشمل عدة مراحل، نتيجة اعتراضات تمهيدية أثارها المدَّعى عليهم في ما يتعلق بالسلطة القضائية أو المقبولية، فضلا عن طلبات التدابير المؤقتة التي تتطلب دراسة عاجلة.
    À cet égard, nous sommes d'accord avec le point de vue exprimé dans le rapport selon lequel il convient en premier lieu de s'attaquer aux causes profondes d'un conflit armé dans les premiers stades du conflit, de façon à donner une chance réelle d'éviter l'évolution de ce conflit. UN وفي هذا الإطار، نتفق مع التقرير في أن نقطة البداية هي التعامل مع الأسباب الكامنة للصراعات المسلحة في وقت مبكر يتيح نشوب تلك النزاعات.
    Pour les domaines de coopération spécialisés, on pourrait mettre au point des procédures de renvoi des différends aux organismes techniques dans les cas appropriés. UN ١٢٤ - في إطار مجالات تعاون متخصصة، يمكن اﻷخذ بإجراءات ﻹحالة تلك النزاعات إلى الهيئات التقنية عند الاقتضاء.
    306. Un autre intervenant a jugé qu’il serait important que les consommateurs aient le droit de recourir aux tribunaux pour régler de tels différends. UN 306- وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه سيكون من المهم إعطاء المستهلكين حق اللجوء الى المحاكم لتسوية تلك النزاعات.
    Conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, ces litiges doivent être réglés dans le cadre de négociations diplomatiques entre les parties concernées. UN وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد