Les deux tiers des États Membres des Nations Unies estiment que la réforme de ces structures devrait être une priorité. | UN | ويعتقد ثلثا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن إصلاح تلك الهياكل الإدارية ينبغي أن يكون أولوية. |
ces structures sont également chargées d'apporter une coopération totale au niveau international, et elles en sont capables. | UN | وأصبحت تلك الهياكل مسؤولة عن تقديم التعاون الكامل على مستوى دولي وقادرة على القيام بذلك. |
Même si au sein des structures relevant du Département de l'éducation, l'égalité de traitement a toujours été respectée par le personnel de ce dernier, des inégalités quant à l'accès à ces structures subsistent. | UN | بالرغم من أن موظفي وزارة التربية لم ينفكوا أبدا يعاملون الإناث والذكور على قدم المساواة، فإن بعضا من أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى تلك الهياكل. |
Les ministères gouvernementaux veillent à ce que leurs activités soient canalisées par ces structures participatives. | UN | وكفلت الإدارات الحكومية تلاقي أنشطتها مع تلك الهياكل القائمة على المشاركة متى كان ذلك ملائما. |
Le décret relatif aux soins de qualité intégrale dans les structures de soins vise à encourager les structures de soins à mener une politique de qualité intégrale. | UN | ويهدف المرسوم الصادر بشأن توفير الرعاية المتكاملة في إطار هياكل الرعاية إلى تشجيع تلك الهياكل على اتباع سياسة متكاملة. |
ces structures ont été forgées dans le feu de la Seconde Guerre mondiale, durcies dans le gel de la Guerre froide et renforcées par l'héritage du colonialisme et de l'exploitation. | UN | وقد صيغت تلك الهياكل في نيران الحرب العالمية الثانية، وجمدت في صقيع الحرب الباردة، وكرستها تركات الاستعمار والاستغلال. |
ces structures dépendaient à leur tour d'un partage explicite des risques entre secteurs public et privé. | UN | وتعتمد تلك الهياكل بدورها على تقاسم واضح للمخاطر بين القطاعين العام والخاص. |
À mesure que les travaux de relèvement avancent, le Gouvernement sera amené à renforcer le pouvoir de décision et l'autorité de ces structures locales. | UN | ومع مضي عملية الإنعاش قدما، سيكون على الحكومة أن تنقل سلطات وصلاحيات اتخاذ القرارات إلى تلك الهياكل المحلية. |
Aussi, estimons-nous que tous les pays de la région devraient coordonner leurs efforts pour s'intégrer dans ces structures, ensemble et non séparément. | UN | وبالتالي، نعتقد أن من واجب كل بلدان المنطقة أن تنسق جهودها حتى تندمج في تلك الهياكل بصورة جماعية لا بصورة منفصلة. |
Elle doit également vérifier ces structures et garantir que les contrôles sont appropriés pour atteindre le résultat souhaité. | UN | وينبغي لمراجع الحسابات اﻷعلى أيضا أن يفحص تلك الهياكل للتأكد من أن الضوابط كافية لتحقيق النتيجة المرجوة. |
ces structures devraient être revues et rationalisées afin d'en améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | وينبغي إعادة النظر في تلك الهياكل وتبسيطها كفالة لزيادة الفعالية من حيث التكلفة. |
Elle ne saurait donc être tenue pour responsable des agissements de ces structures et de ces groupes. | UN | وعليه، لا يمكن أن تعزى إلى روسيا المسؤولية عن أعمال تلك الهياكل أو الوحدات. |
Nous regrettons en outre que les effets et la persistance de ces structures et pratiques aient été parmi les facteurs qui ont contribué à des inégalités sociales et économiques persistantes dans de nombreuses régions du monde aujourd'hui. | UN | كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم. |
ces structures conjuguent les intérêts de la production, de la transformation, du stockage et de la commercialisation des produits, permettant ainsi de mener une politique plus concertée, de développer la production agricole et de gérer les investissements. | UN | وتوفق تلك الهياكل بين مصالح إنتاج المواد وتحويلها وتخزينها وتسويقها، مما يسمح بانتهاج سياسة تقوم بشكل أكبر على التشاور، كما تسمح بتنمية الإنتاج الزراعي وإدارة الاستثمارات. |
Notre confiance en l'Organisation internationale n'est ni signe de faiblesse ni de négligence de notre part, pour ce cas précis, des intentions de nuire de certaines puissances à travers ces structures. | UN | وثقتنا في المنظمة الدولية لا تمثل دلالة على ضعفنا أو على العجز عن أن نرى في هذه الحالة بشكل خاص أن هناك خططا جارية لاستخدام تلك الهياكل لتقويض قوى معينة. |
ces structures font appel à des experts bien informés des besoins éducatifs des apprenants et à ceux qui connaissent le mieux les valeurs et réalités locales, renforçant ainsi le caractère participatif du système. | UN | وتجمع تلك الهياكل بين أشخاص هم الأكثر دراية بالمتعلمين واحتياجاتهم التعليمية وبالحقائق والقيم المحلية، ومن ثم فهي السبيل إلى نظام أكثر قدرة على الاستجابة. |
Le Groupe d'experts s'inquiète de cette situation, car ces structures influent sur la gestion des conditions de sécurité et ne font pas systématiquement rapport aux FRCI par les voies hiérarchiques. | UN | ويساور الفريق القلق لأن تلك الهياكل لها تأثير على إدارة الحالة الأمنية وهي لا تخضع للمساءلة بشكل منهجي من خلال التسلسل القيادي للقوات الجمهورية. |
ces structures et capacités sont pleinement opérationnelles. | UN | وقد اكتمل وضع تلك الهياكل والقدرات. |
Le changement dont je parle est un changement progressif et stratégique, un changement qui permettrait à un plus grand nombre de pays en développement de devenir membres de ces structures, et de faire entendre plus fortement et efficacement leur voix lorsqu'il s'agit de déterminer le cours et l'avenir de l'ordre économique mondial. | UN | والتغيير الذي أعنيه هنا هو تغيير تدريجي واستراتيجي يفتح عضوية تلك الهياكل لعدد أكبر من الدول النامية، ويمنحها صوتا أكبر وأكثر تأثيرا في تحديد مسار النظام الاقتصادي الدولي ومستقبله. |
les structures et services de TIC sont désormais considérés comme un des moyens et services de base essentiels. | UN | وتعامل تلك الهياكل الأساسية والخدمات بوصفها مرافق أساسية. |
Les organisations spécialisées dans le développement et l'action humanitaire se sont, pour la plupart, dotées de structures de gestion des situations d'urgence qu'elles ont renforcées au fil du temps. | UN | وقد أنشأت معظم المنظمات الإنسانية والإنمائية هياكل للتسيير في حالات الطوارئ وعززت تلك الهياكل. |
526. Pour ce qui est de la question de l'infrastructure de commercialisation offerte aux femmes rurales, la représentante de la Fédération de Russie a répondu que la mise en place d'une telle infrastructure en était à ses débuts. Le Gouvernement prévoyait qu'à l'avenir elle serait largement accessible à tous les travailleurs dans le secteur agro-industriel. | UN | ٥٢٦ - وفيما يتعلق بمسألة الهياكل اﻷساسية التسويقية المتاحة للمرأة الريفية، أجابت الممثلة أن تلك الهياكل تمر بالمرحلة اﻷولى من تطورها، وأن الحكومة تتوقع لها أن تصبح متاحة على نطاق واسع، في المستقبل، لجميع العاملين في المجمع الزراعي الصناعي. |