En 1994, une commission d'enquête parlementaire a été créée aux fins de superviser les activités de cet organisme. | UN | وفي عام ٤٩٩١، أنشئت لجنة برلمانية لشؤون الاستخبارات كي تشرف على أعمال تلك الوكالة. |
Pour ce faire, cet organisme devrait fournir les ressources techniques et financières nécessaires pour que les États parties exécutent des projets visant à appliquer chacun des cinq chapitres de fond de Convention ou à leur donner effet. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي أن توفّر تلك الوكالة الموارد التقنية والمالية الضرورية للسماح للدول الأطراف بالاضطلاع بمشاريع تهدف إلى تنفيذ أو إعمال أي من الفصول الموضوعية الخمسة في الاتفاقية. |
Incontestablement fructueuse, cette visite nous a permis de resserrer davantage les liens avec cet organisme spécialisé de l'ONU. | UN | ولقد زادت هذه الزيارة، التي كانت ناجحة تماما، من تعزيز علاقتنا مع تلك الوكالة المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Seules les activités de l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale sont actuellement régies par la loi concernant l'Agence. | UN | ولا ينظّم قانون جاكسا في الوقت الراهن غير الأنشطة التي تضطلع بها تلك الوكالة. |
La mort de six employés de l'Office est un rappel tragique du danger couru par le personnel de cette institution. | UN | وموت ستة من موظفي الوكالة في أعمال عنف إنما هو تذكرة مأسوية بالأخطار التي تواجه موظفي تلك الوكالة. |
La Commission invitera des représentants d'institutions spécialisées et pourra inviter les représentants de toute organisation intergouvernementale à participer, à titre consultatif, aux discussions qu'elle consacrera à toute question présentant un intérêt particulier pour ces institutions ou organisations, suivant la pratique du Conseil économique et social. | UN | 12 - تدعو اللجنة ممثلي الوكالات المتخصصة، ويجوز لها أن تدعو ممثلي أي منظمات حكومية دولية، إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الوكالة أو المنظمة، وفقا للممارسات المتبعة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Inlassablement je risque ma vie pour cette Agence, pour ce job, pour ce pays, et vous restez plantés là comme des représentants des ressources humaines ! | Open Subtitles | مرارًا وتكرارًا خاطرت بحياتي مِن أجل تلك الوكالة من أجل هذا العمل ,من أجل هذه الدولة |
Le projet distinguait des mesures prioritaires qui pouvaient être prises immédiatement et prévoyait la désignation d'un organisme chef de file, l'organisme désigné étant celui qui possédait les meilleures connaissances et l'expérience la plus riche pour diriger les activités opérationnelles correspondantes. | UN | وحدد المشروع الأولويات للإجراءات التي يمكنه اتخاذها فورا وأخذ في ذلك بمبدأ الوكالة الرائدة، وزود تلك الوكالة بأفضل معرفة وخبرة للقيام بالأنشطة التنفيذية ذات الصلة. |
En outre, si l'Assemblée générale décidait de doter le FNUAP d'un conseil d'administration, cet organisme prendrait également à sa charge un tiers du coût total. | UN | وقالت، باﻹضافة الى ذلك، انه إذا أنشأت الجمعية العامة مجلسا تنفيذيا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإن تلك الوكالة ستقوم أيضا بتمويل ثلث إجمالي التكلفة. |
Le Conseil entretient une concertation suivie avec le Programme des Nations Unies pour le développement en vue d'étudier les possibilités qu'offre la collaboration avec cet organisme pour faire concourir les coopératives d'épargne et de crédit à l'action de développement. | UN | ويواصل المجلس العالمي الحوار المستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستكشاف الفرص الممكنة للتعاون مع تلك الوكالة ﻹدماج جمعيات التسليف في جهودها اﻹنمائية. |
Les membres de cet organisme ajoutent que les catastrophes naturelles provoquées par les changements climatiques pourraient avoir des effets dévastateurs sur les centres financiers internationaux, les marchés boursiers, la propriété et l'investissement. | UN | وأشار أعضاء تلك الوكالة إلى أن الكوارث الطبيعية الناتجة عن تغيُّر المناخ يمكن أن تؤدي إلى آثار مدمِّرة للمراكز المالية الدولية والبورصات المالية والأملاك والاستثمارات. |
Les salariés ou les demandeurs d'emploi qui estiment avoir été victimes d'une discrimination de la part d'un organisme fédéral ont le droit de porter plainte auprès de cet organisme. | UN | فالعاملون أو المتقدمون للعمل الذين يعتقدون أنهم تعرضوا لتمييز من جانب إحدى الوكالات الاتحادية يحق لهم تقديم شكوى ضد تلك الوكالة. |
À cette fin, le Gouvernement du Myanmar a non seulement adressé une invitation au Représentant spécial du Secrétaire général mais également fait part au représentant du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) au Myanmar de sa volonté de coopérer avec cet organisme. | UN | وتحقيقا لهذا الغاية، فإن حكومة ميانمار لم تقم فقط بدعوة الممثل الخاص للأمين العام بل وأبدت أيضا لممثل اليونيسيف في ميانمار استعدادها للتعاون مع تلك الوكالة. |
cet organisme doit absolument être doté d'effectifs et de moyens financiers suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de sa mission, et ses agents devront recevoir une formation adéquate. Il est également utile qu'il ait le pouvoir de contraindre les parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | ومن الضروري أن تتلقى تلك الوكالة أو الوزارة ما يلزم من الموارد والتدريب والتمويل لأداء وظيفتها؛ وإذا منحت هذه الوكالة سلطة إجبار الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم، فإن ذلك سيجعلها أكثر تأثيرا. |
L'Équateur promeut toutes les actions visant le renforcement de l'autorité de l'AIEA dans ces domaines et apporte son appui aux travaux menés par le Conseil des gouverneurs de cet organisme. | UN | وتؤيد إكوادور جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه المجالات وتؤيد كذلك العمل الذي يضطلع به في هذا الصدد مجلس محافظي تلك الوكالة. |
Certains représentants ont dit qu'ils préféraient qu'un seul organisme des Nations Unies se charge de l'accueil du secrétariat, les règles et la réglementation de cet organisme s'appliqueraient ainsi au personnel du secrétariat. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تفضيلهم اضطلاع وكالة واحدة من وكالات الأمم المتحدة باستضافة الأمانة، مع تطبيق قواعد تلك الوكالة وأنظمتها على الملاك الوظيفي للأمانة. |
Elle engage tous les États à tirer pleinement avantage des services de l'Agence. | UN | وتشجع أستراليا جميع الدول على الاستفادة الكاملة من خدمات تلك الوكالة. |
Un mois plus tard, le gouvernement a annoncé que les effectifs de l'Agence seraient renforcés dans le cadre d'une nouvelle législation contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وبعد ذلك بشهر، أُعلن أن عدد موظفي تلك الوكالة سيرتفع في إطار تشريع جديد يرمي إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Imaginez-vous que depuis 60 ans, cette institution s'appesantit sur le sort des réfugiés palestiniens. Cela démontre l'ampleur des efforts que nous devons entreprendre ensemble dans un esprit constructif. | UN | أيمكنكم تخيل أن تلك الوكالة تتعامل مع الشعب الفلسطيني ومصيره لمدة 60 عاما؟ ويظهر ذلك نطاق الجهود التي يجب علينا بذلها معا من أجل حل المسألة. |
Pareil accord prévoira expressément que cette institution sera liée par les décisions du Tribunal et qu'elle sera chargée du paiement de toute indemnité allouée à un de ses fonctionnaires par le Tribunal. | UN | ويتعين أن ينص كل اتفاق من تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالة المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها المحكمة، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها المحكمة لصالح أي موظف يعمل في تلك الوكالة. |
La Commission invitera des représentants d'institutions spécialisées et pourra inviter les représentants de toute organisation intergouvernementale à participer, à titre consultatif, aux discussions qu'elle consacrera à toute question présentant un intérêt particulier pour ces institutions ou organisations, suivant la pratique du Conseil économique et social. | UN | 12 - تدعو اللجنة ممثلي الوكالات المتخصصة، ويجوز لها أن تدعو ممثلي أي منظمات حكومية دولية، إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الوكالة أو المنظمة، وذلك وفقا لممارسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Commission invitera des représentants d'institutions spécialisées et pourra inviter les représentants de toute organisation intergouvernementale à participer, à titre consultatif, aux discussions qu'elle consacrera à toute question présentant un intérêt particulier pour ces institutions ou organisations, suivant la pratique du Conseil économique et social. | UN | 12 - تدعو اللجنة ممثلي الوكالات المتخصصة، ويجوز لها أن تدعو ممثلي أي منظمات حكومية دولية، إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الوكالة أو المنظمة، وذلك وفقا لممارسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce n'est pas ce que je voulais dire. Je ne me rappelle pas avoir signé avec cette Agence. | Open Subtitles | ــ اسمع، ليس هذا ما قصدته ــ لكنني لا أذكر اتفاقي مع تلك الوكالة |
Le projet distinguait des mesures prioritaires qui pouvaient être prises immédiatement et prévoyait la désignation d'un organisme chef de file, l'organisme désigné étant celui qui possédait les meilleures connaissances et l'expérience la plus riche pour diriger les activités opérationnelles correspondantes. | UN | وحدد المشروع الأولويات للإجراءات التي يمكنه اتخاذها فورا وأخذ في ذلك بمبدأ الوكالة الرائدة، وزود تلك الوكالة بأفضل معرفة وخبرة للقيام بالأنشطة التنفيذية ذات الصلة. |