Pendant l'exercice budgétaire, les opérations menées par la Force dans l'exécution de ce mandat devraient rester stables. | UN | وخلال فترة الميزانية، يتوقع أن تظل العمليات التي تقوم بها القوة للحفاظ على تنفيذ تلك الولاية مستقرة. |
Cuba s'emploiera activement en Première Commission, de concert avec les pays du Mouvement, à s'acquitter de ce mandat. | UN | وستعمل كوبا بنشاط في إطار اللجنة الأولى، جنبا إلى جنب مع سائر بلدان الحركة، على تنفيذ تلك الولاية. |
En outre, il a été souligné qu'il ne fallait pas vider ce mandat de sa substance en imposant des conditions préalables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي ألا تفرَغ تلك الولاية من محتواها نتيجة فرض شروط مسبقة. |
Dans cet État, la saisie de biens autres que des comptes bancaires présentait en outre des difficultés pratiques en raison du niveau élevé de preuve requis, qui s'apparentait à une preuve prima facie. | UN | وقد تَبيَّن في تلك الولاية القضائية أن مصادرة أي شيء غير الحسابات المصرفية يثير أيضاً صعوبات من الناحية العملية، إذ يتطلب إثباتاً دافعاً يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Nous pensons que le comité spécial doit être rétabli avec son mandat antérieur, mais nous sommes prêts à accepter l’idée d’une actualisation ultérieure. | UN | ونحن نرى وجوب إعادة إنشاء اللجنة المذكورة وبولاية سابقة، إلا أننا مستعدون للتفاهم على إمكانية استيفاء تلك الولاية. |
La tâche des commissions était de préciser le mandat de l'organisation et de donner des orientations pour les travaux à entreprendre, non de restreindre ce mandat. | UN | وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية. |
En particulier, il est aujourd'hui clair que ce mandat ne permet pas à la MINUAR de prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux massacres. | UN | وعلى وجه الخصوص، غدا من الواضح أن تلك الولاية لا تخول البعثة سلطة اتخاذ إجراءات فعالة لوقف المذابح المتواصلة. |
Et sous la direction très avisée du Président, la Commission a fait bon usage de ce mandat. | UN | وتحت القيادة الماهرة جدا للرئيس، استخدمت الهيئة تلك الولاية استخداما جيدا. |
Elles considéraient que ce mandat devrait être aussi large que possible parce que les négociations pourraient déboucher sur un ou plusieurs instruments. | UN | وأعربت عن اعتقادها أنه ينبغي أن تكون تلك الولاية أوسع ما يمكن لأن المفاوضات قد تفضي إلى صك واحد أو أكثر. |
ce mandat permettra sans nul doute de renforcer la lutte contre l'impunité. | UN | ومن المؤكد أن تلك الولاية ستعزز مكافحة الإفلات من العقاب. |
Toute mesure dépassant ce mandat doit passer par les procédures établies de l'ONU. | UN | ولا بد أن تتم أي خطوة تتجاوز تلك الولاية وفق الإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Si on s'accorde sur un mandat couvrant une certaine question, le travail relatif à cette question devra être basé sur ce mandat. | UN | فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية. |
Le présent rapport est le deuxième établi par le Groupe dans le cadre de ce mandat. | UN | وهذا هو التقرير الثاني الذي أعده الفريق في إطار تلك الولاية. |
Le Pakistan continuera de travailler à la réalisation de ce mandat. | UN | وستواصل باكستان العمل على تنفيذ تلك الولاية. |
Il ne devrait être dans l'intérêt de personne que la Commission du désarmement soit perçue comme ayant failli à ce mandat. | UN | وليس من مصلحة أحد أن يُنظر إلى هيئة نزع السلاح على أنها فشلت في تلك الولاية. |
L'interprétation de la constitution d'un État incombe exclusivement aux tribunaux de cet État. | UN | ويقع تفسير دستور الولاية ضمن النطاق الحصري لنظام محاكم تلك الولاية. |
La Police fédérale de cet État aurait immédiatement entrepris une enquête avec le concours de fonctionnaires du ministère public fédéral. | UN | وقد بادرت في الحال الشرطة الاتحادية في تلك الولاية إلى إجراء تحقيقات بمساعدة من موظفي دائرة النيابة العامة الاتحادية. |
L'élargissement de son mandat contribuera sans aucun doute à faire avancer le processus de Bonn en favorisant un environnement plus sûr. | UN | وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا. |
La tâche des commissions était de préciser le mandat de l'organisation et de donner des orientations pour les travaux à entreprendre, non de restreindre ce mandat. | UN | وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية. |
Cela reste valable que l'exercice de cette compétence soit légal ou non à l'origine, ou viole de fait la souveraineté d'un autre État. | UN | ويصح ذلك سواء كانت ممارسة تلك الولاية قانونية أو لم تكن كذلك في المقام الأول، أو كانت تنتهك في الحقيقة سيادة دولة أخرى. |
Il n'y a pas eu de recensement en 1991 en raison des troubles qui ont affecté cet Etat. | UN | ولم يتسن إجراء أي تعداد في عام ١٩٩١ بسبب اﻷوضاع المتقلقلة في تلك الولاية. |
Les observations du Comité concernant les économies qu'il devrait être possible de réaliser pendant la période du mandat figurent aux paragraphes 16 à 36 ci-après. | UN | وترد في الفقرات من ١٦ إلى ٣٦ أدناه تعليقات اللجنة بشأن الوفورات المرجح تحقيقها خلال فترة تلك الولاية. |
Elles pensaient aussi que tout programme de travail devait être fondé sur un tel mandat. | UN | واعتقدت أيضاً أنه يجب الاستناد على مثل تلك الولاية في وضع أي برنامج عمل. |
Dans le cas où, pour d'autres raisons, la Cour jugeait inapproprié de rendre un avis sur la véritable question, elle pouvait donc, comme le stipule l'opinion dissidente du juge Bennouna et comme l'autorise sa jurisprudence, décider de ne pas exercer sa compétence, en dépit du fait que le droit lui reconnaisse cette compétence. | UN | إذا ارتأت المحكمة، لأسباب أخرى، أن من غير الملائم أن تصدر فتوى بشأن السؤال الحقيقي فقد كان الأحرى بها، كما ورد في الرأي المخالف للقاضي بينونة وكما يسمح لها بذلك فقهها القانوني، أن تقرر عدم ممارسة ولايتها القضائية على الرغم من أنها، من وجهة النظر القانونية، تملك تلك الولاية. |
Si ledit État partie rescinde par la suite cette juridiction, il en notifie le Secrétaire général. | UN | وإذا أبطلت تلك الدولة الطرف فيما بعد تلك الولاية فعليها أن تخطر اﻷمين العام بذلك. |