ويكيبيديا

    "تلوثا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pollution
        
    • contaminées
        
    • polluées
        
    • pollué
        
    • contamination
        
    • pollués
        
    Des projets de développement, des barrages par exemple, continuaient de provoquer une pollution considérable et des déplacements de population. UN ولا تزال مشاريع التنمية، كبناء السدود، تسبب تلوثا واسع النطاق وتشريدا للسكان.
    Bien que, dans certaines zones, le degré de pollution puisse rendre l'excavation inévitable, dans les zones moins contaminées, ce type d'opération risque de faire peser des menaces plus graves sur l'environnement par rapport au processus de reconstitution naturelle. UN ومع أن درجة التلوث في بعض المناطق يمكن أن تجعل الحفر أمراً لا مفر منه، فإن الحفر في المناطق الأقل تلوثا يمكن أن يشكل خطرا بيئيا أكبر من خطر الاستعادة الطبيعية للحالة الأصلية لهذه المناطق.
    À l'heure actuelle, les régions les plus fortement contaminées sont celles de Briansk, de Toula, d'Orel et de Kalouga. UN وأشد المناطق تلوثا في روسيا حاليا هي بريانسكايا و تولسكايا وأورلوفسكايا وكالوزكايا.
    Il s'agissait de la première étude environnementale concernant l'un des fleuves les plus polluées de l'Amérique du Nord (New River) et son impact sur les habitants autochtones. UN وتشكل هذه أول دراسة بيئية حول نهر نيو ريفر أكثر الأنهار تلوثا في أمريكا الشمالية، وتأثيره على السكان الأصليين.
    Le Koweït affirme que ces nappes aquifères ont été polluées par les lacs de pétrole et par l'eau utilisée pour éteindre les incendies de puits de pétrole. UN وتدعي الكويت أن هذين المكمنين تلوثا بفعل البحيرات النفطية والمياه التي استخدمت لمكافحة حرائق النفط.
    Le monde est de plus en plus pollué et de plus en plus dangereux; la guerre continue de faire rage. UN إن العالم يزداد تلوثا وخطورة؛ والحروب لا تزال تشن.
    Les armes chimiques laissent une contamination extrêmement difficile à éliminer. UN كما تخلف الأسلحة الكيميائية وراءها تلوثا يصعب كثيرا التخلص منه.
    L'Iran déclare que les incendies de puits de pétrole au Koweït ont produit une pollution atmosphérique massive qui s'est répandue dans toutes les régions environnantes. UN وتبيّن إيران أن حرائق آبار النفط في الكويت ولدت تلوثا جويا كثيفا عمّ جميع المناطق المجاورة.
    Des fuites interviennent dans un site d'élimination pendant plusieurs années, ce qui provoque la pollution progressive d'une propriété voisine. UN استمرار التسرب من أحد المواقع لعدة سنوات مما أحدث تلوثا تدريجيا لإحدى الممتلكات المجاورة.
    Des fuites interviennent dans un site d'élimination pendant plusieurs années, ce qui provoque la pollution progressive d'une propriété voisine. UN استمرار التسرب من أحد المواقع لعدة سنوات مما أحدث تلوثا تدريجيا لإحدى الممتلكات المجاورة.
    Des fuites interviennent dans un site d'élimination pendant plusieurs années, ce qui provoque la pollution progressive d'une propriété voisine. UN استمرار التسرب من أحد المواقع لعدة سنوات مما أحدث تلوثا تدريجيا لإحدى الممتلكات المجاورة.
    L'augmentation des émissions polluantes a été efficacement inversée par la fermeture de plus de 60 000 entreprises sources de grave pollution. UN ويجري بفعالية كبح جماح الزيادة في الملوثات المنبعثة عن طريق إغــلاق أكثر من ٦٠ ألف شركة تسبب تلوثا خطيرا.
    Toutes les canalisations et soupapes entourant la chambre de combustion, qui étaient fortement contaminées, ont été démantelées et entreposées dans des enceintes. UN بيد أن جميع اﻷنابيب والصمامات المحيطة بغرفة الحرق قد تم تفكيكها وخزنها في مستودعات جوفية، حيث أنها ملوثة تلوثا شديدا.
    Au cours de la période 1991-1995, conformément aux dispositions de la législation en vigueur, on a délimité les zones de pollution radioactive et recensé 2 293 localités correspondantes, situées dans 12 régions qui ont été gravement contaminées à la suite de la catastrophe. UN وفي الفترة بين عامي 1991 و 1995 وبناء على التشريع الساري وضعت الخرائط لمنطقة التلوث الإشعاعي، فاشتملت على 293 2 ناحية في 12 منطقة كانت الأكثر تلوثا نتيجة للحادثة.
    Dans les zones les plus gravement contaminées, des milliers de personnes ont été traumatisées, forcées de quitter leur foyer et de faire face à de graves difficultés économiques et des problèmes de santé chroniques. UN وأصيب آلاف الأشخاص في المناطق الأشد تلوثا بصدمات نفسية وشردوا من ديارهم وتُركوا ليواجهوا صعوبات اقتصادية قاسية ومشاكل صحية مزمنة.
    Au Sahara occidental, l'augmentation des ressources a contribué à améliorer les résultats du programme; en effet, plus de 7 600 restes explosifs de guerre ont été détruits à l'est du mur de sable, réduisant sensiblement la menace globale qui pèse sur les régions fortement contaminées de Mehaires et Tifariti. UN 54 - وفي الصحراء الغربية، أدت زيادة الموارد إلى تحسين الأداء البرنامجي، حيث تم تدمير أكثر من 600 7 متفجرة من مخلفات الحرب في شرق الحائط الترابي والتوصل إلى الحد بشكل كبير من مستوى التهديد العام في منطقتي محيرس وتيفاريتي الأشد تلوثا.
    L'Institut a aussi mené des travaux de recherche sur les armes chimiques déversées dans la mer Baltique, qui fait partie comme on le sait des zones maritimes les plus polluées au monde. UN ويجري المعهد أيضا بحوثا تتصل بالأسلحة الكيميائية التي تم إغراقها في بحر البلطيق الذي يشتهر بأنه من أكثر المناطق البحرية تلوثا في العالم.
    427. Comme noté précédemment, la documentation scientifique indique que les côtes du Koweït ont été gravement polluées par le pétrole en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 427- كما ذكر آنفاً فإن الأدلة الواردة في المؤلفات العلمية تبين أن سواحل الكويت تلوثت تلوثا شديدا بالنفط نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La modification de la loi, en 1990, est venue instituer de nouvelles règles sur les émissions de polluants atmosphériques toxiques et de composés organiques volatils précurseurs d'ozone, le but étant d'améliorer la qualité de l'air dans les zones les plus polluées du pays, ces nouvelles règles s'appliquant aux raffineurs, mélangeurs et importateurs nationaux. UN وبموجب تعديل القانون لعام 1990، أُصدرت لوائح جديدة بشأن انبعاثات المركبات من ملوثات الهواء السامة والمركبات العضوية المتطايرة المشكلة للأوزون من أجل تحسين نوعية الهواء في المناطق الأكثر تلوثا في البلد. وطبقت هذه اللوائح الجديدة على شركات تكرير النفط وتصفيته واستيراده في الولايات المتحدة.
    Un autre défi majeur est la pollution; créer un environnement moins pollué est un domaine d'intervention crucial. UN حيث يعتبر تخفيف التلوث للوصول إلى بيئة فلسطينية أقل تلوثا مما هو عليه الآن هو أحد القضايا الأخرى التي تمحورت حولها فكرة التقدم على هذا الاستهداف.
    Les tremblements de terre peuvent provoquer des fuites de produits chimiques et des incendies de même que les inondations peuvent facilement provoquer une contamination par des produits dangereux. UN والزلازل يمكن أن تسبب انسكابات كيميائية وحرائق، كما يمكن أن تسبب الفيضانات وبسهولة تلوثا بالمواد الخطرة.
    L'Afghanistan demeure l'un des pays les plus pollués par les mines; on estime en effet à 10 millions le nombre de mines réparties sur l'ensemble du territoire. UN 49 - لا تزال أفغانستان أكثر بلدان العالم تلوثا بالألغام، إذ يقدر عدد الألغام المزروعة في البلد بـ 10 ملايين لغم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد