ويكيبيديا

    "تلوث التربة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la contamination des sols
        
    • la pollution des sols
        
    • la contamination du sol
        
    • décontamination des sols
        
    • le sol
        
    • pollution du sol
        
    Leurs conséquences néfastes pour la santé et l'environnement, notamment par la contamination des sols et de l'eau, sont connues. UN وقد تأكدت آثارها السيئة على الصحة والبيئة، بما في ذلك تلوث التربة والمياه.
    Ces éléments font ressortir l'importance du scellement ou du pavage des zones d'entreposage et de manutention pour éviter la contamination des sols. UN تبين هذه العوامل أهمية عزل أو رصف مناطق التخزين والمناولة لتحاشي تلوث التربة.
    Ces éléments font ressortir l'importance du scellement ou du pavage des zones d'entreposage et de manutention pour éviter la contamination des sols. UN تبين هذه العوامل أهمية عزل أو رصف مناطق التخزين والمناولة لتحاشي تلوث التربة.
    La Malaisie ne dispose pas de législations spéciales ni de normes de qualité concernant la pollution des sols et des eaux souterraines; elle n'a pas non plus conclu d'accords internationaux bilatéraux ou multilatéraux ayant trait à la quantité et à la qualité des eaux souterraines. UN وليست هناك قوانين أو معايير نوعية محددة بشأن تلوث التربة والمياه الجوفية، كما لم توقع أي اتفاقات دولية ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تنمية المياه الجوفية ونوعيتها.
    Si les dangers immédiats ont été circonscrits, la contamination du sol et des sources d'eau pourrait avoir des effets à long terme. UN وعلى الرغم من تقليص الخطر المباشر، إلا أن تلوث التربة وموارد المياه ربما تكون له آثار بعيدة المدى.
    Un rapport soumis par la France traite de la question de la décontamination des sols pollués par le chlordécone. UN وفي تقرير مقدم من فرنسا، تمت معالجة قضية تلوث التربة بكلورديكون.
    Le problème de la contamination des sols et de l'eau par des produits chimiques toxiques, en particulier dans les six provinces du sud, est également source de préoccupation. UN ومما يسبب القلق أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة وبخاصة في المقاطعات الجنوبية الست.
    Le problème de la contamination des sols et de l’eau par des produits chimiques toxiques, en particulier dans les six provinces du sud, est également source de préoccupation. UN ومما يسبب القلق أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة وبخاصة في المقاطعات الجنوبية الست.
    À l'heure actuelle, leur mode de vie est gravement menacé par la contamination des sols et des zones où paissent leurs troupeaux de rennes. UN واليوم، يتعرض أسلوب الحياة هذا لخطر شديد بسبب تلوث التربة ومراعي الرنة.
    Elles indiquent les vastes étendues touchées par la dégradation de la végétation et des sols, l'action de l'eau et du vent et les masses d'eau polluée, ainsi que les superficies qui semblent frappées par la contamination des sols et des eaux souterraines. UN وتتكشف في الصور الساتلية مساحات كبيرة غشيها تدهور الكساء النباتي والتربة والتحات بفعل المياه والرياح، ومسطحات مائية ملوثة، فضلا عن مناطق أخرى يرجح تلوث التربة والمياه الجوفية فيها.
    Elle a également consenti des efforts pour réduire la contamination des sols et de l'eau en installant 14 stations d'épuration et 15 dalles pour la collecte des déchets afin d'empêcher que ceux-ci se répandent aux alentours. UN وبذلت البعثة أيضا جهودا رامية إلى الحد من تلوث التربة والمياه عن طريق تركيب 14 محطة لمعالجة مياه الصرف الصحي و 15 لوحا لجمع القمامة من أجل منع تسرب النفايات.
    Il s'inquiète également de la pollution atmosphérique, de l'accumulation de déchets industriels, de produits polluants agricoles et de produits chimiques, et de la contamination des sols et de l'eau par ces produits et déchets. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من تلوث الهواء وتراكم النفايات، فضلاً عن تلوث التربة والمياه بالنفايات الصناعية والملوِّثات والمواد الكيميائية الزراعية.
    Plus de 50 ans après, la santé des populations s'en ressent toujours, et la contamination des sols continue d'entraver les capacités de développement du territoire, sans compter les niveaux encore dangereusement élevés d'irradiation de la chaîne alimentaire. UN وبعد مرور أكثر من 50 عاما، لا تزال صحة السكان متأثرة بهذا، كما أن تلوث التربة ما زال يعوق القدرات الإنمائية بالإقليم، وذلك فضلا عن المستويات المرتفعة للإشعاعات التي تتعرض لها السلسلة الغذائية.
    Rapports nationaux d'évaluation sur l'utilisation des terres, notamment leur occupation, et l'égalité entre les sexes, la réglementation en matière de lutte contre la contamination des sols et des ressources en eau, leur gestion et leur conservation UN تقارير تقييم قطرية عن استخدام الأراضي، بما في ذلك الحيازة والمساواة بين الجنسين، والأنظمة المتعلقة بالحد من تلوث التربة والمياه، وإدارتها وحفظها.
    Il s'inquiète également de la pollution atmosphérique et de l'accumulation des déchets ainsi que de la contamination des sols et de l'eau par des déchets industriels, des produits polluants agricoles et des produits chimiques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من تلوث الهواء وتراكم النفايات، فضلاً عن تلوث التربة والمياه بالنفايات الصناعية والملوِّثات والمواد الكيميائية الزراعية.
    Le trafic des drogues était, en Colombie, la principale cause du déboisement. Le Gouvernement colombien appliquait une politique de remplacement des cultures et, si nécessaire, une politique d'éradication, pour lutter contre un fléau qui était responsable de la pollution des sols et des eaux par les produits chimiques précurseurs. UN وأعلن أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات هو في الواقع السبب الرئيسي لإزالة الأحراج في كولومبيا، وأن حكومته تطبق سياسة استبدال المحاصيل، وإذا استدعى الأمر، القضاء عليها، لمحاربة ذلك البلاء المستشري الذي يعتبر مسؤولاً عن تلوث التربة والأنهار بسوالف المواد الكيميائية.
    Les données sur la pollution des sols au HCBD sont rares. UN 75 - تعد البيانات عن تلوث التربة بالبيوتادايين السداسي الكلور شحيحة.
    Les données sur la pollution des sols au HCBD sont rares. UN 74 - تعد البيانات عن تلوث التربة بالبيوتادايين السداسي الكلور شحيحة.
    la contamination du sol au voisinage de Maralinga, en Australie, site des essais nucléaires britanniques, a été suffisante pour que l'on ait imposé des restrictions à l'accès ultérieur à ce site. UN كذلك فإن تلوث التربة بالقرب من مارالينغا، استراليا، حيث تجري التجارب النووية البريطانية، كان كافيا للحد من إمكانية دخول المنطقة لاحقا.
    Le Comité propose aussi que soit entreprise une étude des effets sur les enfants de la contamination du sol et de l’eau par des produits chimiques toxiques résultant du conflit armé, en s’inspirant des études sur la question faites dans les pays voisins. UN وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة عن آثار تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة على اﻷطفال نتيجة النزاع المسلح، والتشاور بشأن الدراسات التي تجرى في البلدان المجاورة فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    D'après ce rapport, les techniques courantes de décontamination des sols, comme l'extraction par solvants et l'incinération, sont coûteuses. UN ووفقاً للتقرير، فإن التقنيات الشائعة لإزالة تلوث التربة مثل استخراج المواد المذيبة والترميد تعتبر كثيفة التكلفة.
    Écoulement de 700 000 litres d'huile dans le sol, Contamination de l'eau d'un petit cours d'eau (hydrocarbures aromatiques polycycliques) UN احتمالات تلوث التربة والمياه بالزيت المنطلق من الإطارات المحترقة
    Le terrain où est située l’ancienne base connaît également des problèmes de pollution du sol et des eaux souterraines. UN كما أن أرض القاعدة السابقة تطرح مشكلة تلوث التربة والمياه الجوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد