ويكيبيديا

    "تلوح في الأفق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se profilent à l'horizon
        
    • imminente
        
    • est en vue
        
    • pu observer le
        
    • est à l'horizon
        
    • restent à résoudre
        
    • se profile à l'horizon
        
    • perçues sous la
        
    • été perçues sous
        
    Les premières réactions illustrent les problèmes qui se profilent à l'horizon. UN وما ردود الفعل الأولية سوى مؤشر على التحديات التي تلوح في الأفق.
    Les avancées récentes demeurent fragiles et des défis de taille se profilent à l'horizon. UN 78 - وتظل المكاسب التي تحققت مؤخرا هشة، وهناك تحديات كبرى تلوح في الأفق.
    L'incapacité de parvenir à une solution politique durable et sans exclusive intensifiera la catastrophe humanitaire imminente. UN ومن شأن عدم التوصل إلى حل سياسي مستدام وشامل أن يفاقم الكارثة الإنسانية التي تلوح في الأفق.
    Il n'y a aucun crise imminente mises à part celles que vous créez. Open Subtitles لا يوجد أزمات تلوح في الأفق سوى تلك التي إختلقتها
    Les manifestations sont entrées dans leur septième mois mais aucune solution immédiate n'est en vue. UN 3 -وقد دخلت المظاهرات شهرها السابع دون أن تلوح في الأفق إمكانية التوصل إلى حل وشيك.
    Bien que la corruption demeure toujours aussi préoccupante, on a pu observer le début d'une amélioration durable. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، ثمّة بوادر تحسّن مطرد تلوح في الأفق.
    Comme M. ElBaradei l'a également indiqué, une renaissance nucléaire est à l'horizon. UN وكما ذكر أيضا السيد البرادعي فإن نهضة الطاقة النووية تلوح في الأفق.
    Les États Membres de l'Union européenne ont atteint un consensus sur les problèmes qui restent à résoudre en matière de preuve de prolifération nucléaire et de désarmement. UN ولقد توصلت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى توافق آراء بشأن تحديات عدم انتشار ونزع السلاح في المجال النووي التي تلوح في الأفق.
    En outre, une crise climatique se profile à l'horizon. UN وفضلا عن ذلك، تلوح في الأفق أزمة المناخ.
    Ce sera également l'occasion de traduire les avancées réalisées sur le plan normatif en progrès tangibles sur le terrain; il s'agira pour ce faire de recenser non seulement les avancées réalisées jusqu'à présent, mais aussi les difficultés qui se profilent à l'horizon. UN كما أنها ستوفر الفرصة لترجمة النهوض على المستوى المعياري إلى تقدم ملموس على أرض الواقع، ولا يكون ذلك بتحديد التطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن فحسب، إنما كذلك التحديات التي تلوح في الأفق.
    En outre, l'économie mondiale a besoin de meilleurs mécanismes de surveillance et de contrôle pour identifier les menaces économiques et financières qui se profilent à l'horizon. UN وفضلا عن ذلك، يحتاج الاقتصاد العالمي إلى آليات أفضل للمراقبة والرصد لتحديد الأخطار الاقتصادية والمالية التي تلوح في الأفق.
    Le dernier chapitre contient des suggestions quant aux diverses manières dont la communauté internationale peut se préparer à faire face à ces menaces graves et en apparence inévitables qui se profilent à l'horizon. UN ويشير الفرع الأخير إلى الكيفية التي يمكن للمجتمع الدولي عن طريقها أن يستعد لمعالجة تلك التهديدات الخطيرة التي يبدو أنه لا مناص منها والتي تلوح في الأفق.
    Les perspectives à moyen terme pour ce groupe de pays ne sont pas évidentes et de nombreux défis comme de nombreuses possibilités se profilent à l'horizon. UN كما أن التوقعات المتوسطة الأجل لهذه المجموعة من البلدان تبدو غير واضحة، مع وجود العديد من التحديات والفرص تلوح في الأفق.
    En même temps, il sait que beaucoup reste à faire et que nombre de nouveaux problèmes se profilent à l'horizon et menacent ces progrès. UN لكننا نعترف في نفس الوقت بأن الطريق مازال طويلا وأن العديد من التحديات الجديدة تلوح في الأفق وتهدد ذلك التقدم المحرز لصالح النساء والفتيات.
    Au regard des nouvelles menaces et des nouveaux défis qui se profilent à l'horizon, j'ai rappelé nos engagements respectifs en tant qu'États Membres, tels que contenus dans la Charte des Nations Unies et réaffirmé l'attachement de la République démocratique du Congo à ce texte fondateur de notre Organisation. UN وفيما يتعلق بالتحديات والمخاطر التي تلوح في الأفق فقد سبق أن أشرت إلى مختلف التزامات الدول الأعضاء في إطار ميثاق الأمم المتحدة، وأكدت مجددا في ذلك السياق التزام جمهورية الكنغو الديمقراطية بذلك النص التأسيسي لمنظمتنا.
    Cependant, la brutalité de sa dernière attaque annonce une crise imminente qui le rendra plus dangereux. Open Subtitles و مع ذلك فأن الوحشية التي أظهرها في أحدث هجماته تشير الى أن مقدرته على السيطرة على نفسه بدأت تلوح في الأفق و التي تجعله أكثر خطورة
    La catastrophe était imminente ! Open Subtitles كارثة تلوح في الأفق
    Le 29 avril, évoquant la possibilité d'une détérioration imminente du conflit entre l'Abkhazie et la Géorgie, la Fédération de Russie a renforcé la force de maintien de la paix de la CEI, composée de personnel russe, par un bataillon aéroporté de 525 hommes stationné dans la zone d'armement limité. UN 10 - وفي 29 نيسان/أبريل، قام الاتحاد الروسي، بدعوى أنه تلوح في الأفق نذر تدهور وشيك في النزاع الجورجي الأبخازي، بتعزيز قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والمؤلفة من أفراد روس، بكتيبة محمولة جوا قوامها 525 فردا تمركزت في منطقة الحد من الأسلحة.
    La paix est en vue alors que les différents éléments que sont la paix au Sud-Soudan et en République démocratique du Congo et l'efficacité des FDPU commencent à se faire sentir conjointement. UN لقد بدأت بوادر السلام تلوح في الأفق مع تضافر عناصر السلام في جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفعالية قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Bien que la corruption demeure toujours aussi préoccupante, on a pu observer le début d'une amélioration durable. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، فإن هناك بوادر تحسن مطرد تلوح في الأفق.
    Une renaissance nucléaire est à l'horizon. UN إن نهضة نووية تلوح في الأفق.
    Les États Membres de l'Union européenne ont atteint un consensus sur les problèmes qui restent à résoudre en matière de preuve de prolifération nucléaire et de désarmement. UN ولقد توصلت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى توافق آراء بشأن تحديات عدم انتشار ونزع السلاح في المجال النووي التي تلوح في الأفق.
    c'est une possibilité, tu sais un destin qui se profile à l'horizon essaie n'importe quoi d'autre Open Subtitles انها امكانية كما تعرف تلوح في الأفق أي شيء
    Quand le Royaume-Uni a cessé de fournir du personnel civil à la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, aux termes des dispositions relativement vagues du Mémorandum d’accord de 1979, les incidences financières des obligations juridiques de l’ONU en ce qui concerne les indemnités de licenciement n’avaient pas été perçues sous la forme d’un futur problème juridique. UN ولم تدرك مسألة اﻵثار المالية المترتبة على المسؤولية القانونية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستحقاقات إنهاء الخدمة على أنها قضية قانونية تلوح في اﻷفق عندما انسحبت المملكة المتحدة من تقديم العاملين المدنيين لقوة حفظ السلام في قبرص، اﻷمر الذي تم الاتفاق عليه بغير دقة في مذكرة التفاهم الموقعة في عام ١٩٧٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد