La Nouvelle-Zélande appuie sans réserve l'appel lancé en faveur d'un programme complet d'assistance au déminage. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تمام التأييد الدعوة إلى وضع برنامج شامل للمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
L'Union européenne soutient sans réserve ces efforts : ceux-ci commencent à porter leurs fruits. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تمام التأييد كل هذه الجهود التي بدأت تؤتي ثمارها. |
L'Afrique appuie sans réserve les efforts entrepris pour revitaliser et rationaliser les travaux de l'Assemblée générale. | UN | إن افريقيا تؤيد تمام التأييد الجهود المبذولة حاليا لترشيد عمل الجمعية العامة وإعادة تنشيطها. |
À cet égard, ma délégation souscrit pleinement à l'appel lancé par le Président du Groupe des 77 en vue de la création d'un groupe de travail de haut niveau à composition non limitée. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلادي تمام التأييد مطالبة رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية رفيع المستوى. |
La Serbie-et-Monténégro souscrit entièrement à la déclaration prononcée par le représentant du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne. | UN | تؤيد صربيا والجبل الأسود تمام التأييد البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي. |
La délégation appuie aussi pleinement l'Organisation dans ses fonctions de forum mondial. | UN | وقال إن وفده يؤيد تمام التأييد وظيفة اليونيدو كمحفل عالمي. |
L'Indonésie appuie pleinement le renforcement des capacités de coordination de l'action humanitaire des Nations Unies. | UN | وتؤيد إندونيسيا تمام التأييد تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تنسيق الاستجابة للحالات الإنسانية. |
La République d'Albanie a appuyé sans réserve les mesures prises par la communauté internationale pour mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد أيدت جمهورية ألبانيا تمام التأييد اﻷعمال التـــي اضطلع بها المجتمع الدولي لوقف الحرب في البوسنـــة والهرسك. |
Nous reconnaissons et appuyons sans réserve les efforts faits en Haïti. | UN | ونقدر الجهود المبذولة في هايتي ونؤيدها تمام التأييد. |
C'est le message qu'envoie la résolution 64/250, et c'est pourquoi la CARICOM y souscrit sans réserve. | UN | وهذه هي الرسالة التي يبعث بها القرار 64/250 ولذلك فإننا نؤيد، نحن أعضاء الجماعة الكاريبية، رسالته تمام التأييد. |
L'Autriche appuie sans réserve tous vos efforts visant à faire avancer les réformes, en particulier celle de l'Assemblée générale. | UN | إن النمسا تؤيد تمام التأييد جهودكم لدعم جدول أعمال الإصلاح، لا سيما الخاص بالجمعية العامة. |
À cet égard, le Brésil appuie sans réserve les travaux qui sont accomplis par la présidence de l'Assemblée générale à la présente session. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد البرازيل تمام التأييد العمل الذي تقوم به حاليا رئاسة الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
J'aimerais qu'il soit pris acte que la révision orale qui vient d'être lue constitue un rectificatif factuel que l'Union européenne appuie sans réserve. | UN | وأود أن أسجل أن التنقيح الشفوي الذي تلي علينا توا يشكل تصويبا وقائعيا وأن الاتحاد الأوروبي يؤيده تمام التأييد. |
Nous nous associons pleinement à sa déclaration, qui sera prononcée tout à l'heure par le chef de sa délégation. | UN | إننا نؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به رئيس وفده. |
La Norvège souscrit pleinement à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires et nous souhaiterions que des mesures encore plus ambitieuses soient prises dans le sens du désarmement nucléaire. | UN | وتؤيد النرويج تمام التأييد هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، ونود أن نرى خطوات أكثر طموحا نحو نزع السلاح النووي. |
Ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite à cette réunion par le représentant du Venezuela, pays qui préside actuellement le Groupe des 77 et la Chine. | UN | ووفد بلدي يؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الاجتماع ممثل فنزويلا، الذي يتولى حاليا رئاسة مجموعة الـ 77 والصين. |
Nous appuyons entièrement la mise au point d'instruments nouveaux et efficaces pour servir la cause des droits des femmes, afin de les mettre à l'abri de la discrimination et des abus. | UN | إننا نؤيد تمام التأييد وضع صكوك جديدة فعالة في خدمة حقوق المرأة بغية ضمان حمايتها من التمييز والتعرض لﻹيذاء. |
Le Ghana souscrit entièrement à la position présentée de façon collective par le Groupe africain sur cette question. | UN | وتؤيد غانا تمام التأييد الموقف الذي أعربت عنه بشكل جماعي المجموعة الافريقية بشأن هذه المسألة. |
Enfin, il va de soi que ma délégation souscrit entièrement à la déclaration faite par l'Ambassadeur Lamamra au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وفي الختام، من نافلة القول إن وفد بلادي يؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به السفير لعمامرة نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
La Thaïlande appuie pleinement l'initiative du PNUCID, estimant qu'un pays ne saurait à lui seul venir à bout de ce problème. | UN | وتؤيد تايلند تمام التأييد هنا لمبادرة من جانب البرنامج ﻷننا نؤمن بأنــــه لا يمكن لبلــــد واحد أن يحسم هذه المشكلة على نحو فعال. |
Voilà pourquoi la Sierra Leone appuie pleinement le travail accompli par le Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ولهذا فإن سيراليون تؤيد تمام التأييد العمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
Mon gouvernement souscrit totalement à l'appel à une réévaluation du rôle des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | وتؤيد حكومتي تمام التأييد الدعوة الى إعادة تقييم دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
En outre, l'Arménie appuie pleinement la convocation à Copenhague, en 1995, du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وتؤيد أرمينيا أيضا تمام التأييد عقــد مؤتمر القمــة العالمي لسنة ١٩٩٥ المعني بالتنمية الاجتماعيــة فــي كوبنهاجن. |
Ma délégation fait siennes sans réserves les observations, conclusions et recommandations figurant dans le rapport. | UN | ويؤيد وفدي تمام التأييد الملاحظات والنتائج والتوصيات التي يتضمنها التقرير. |
La Turquie appuie pleinement les efforts de ces républiques séculaires pour édifier des sociétés pluralistes, et elle les aidera à s'intégrer dans la communauté mondiale. | UN | وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي. |
Nous souscrivons pleinement aux objectifs qui sous-tendent le Registre. | UN | ونؤيــــد تمام التأييد الأهداف الكامنة وراء إنشاء السجل. |