Ces associations doivent se conformer aux dispositions du Code civil des Antilles néerlandaises si elles souhaitent obtenir la personnalité morale. | UN | ويجب على تلك النقابات أن تمتثل لأحكام القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية إذا أرادت أن تحصل على الشخصية القانونية. |
4. Les États ou entités ayant passé un accord de coentreprise avec l'Entreprise sont également tenus de se conformer aux dispositions du présent article. | UN | 4 - تمتثل لأحكام هذه المادة أيضا الدول أو الكيانات الداخلة في ترتيب مشترك مع المؤسسة. |
Ces États ont indiqué qu'une assistance technique spécifique serait nécessaire pour se conformer à la Convention. | UN | وأشارت تلك الدول إلى أنها سوف تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة لكي تمتثل لأحكام الاتفاقية. |
Il argue que le rejet des trois mandats internationaux par lesquels l'Espagne avait demandé le retour des enfants auprès de leur père était conforme à des textes paraguayens qui respectaient le droit international et que la conclusion avait toujours été que les filles devaient rester au Paraguay avec leur mère. | UN | وأفادت بأن رفض الأوامر الرسمية الدولية الثلاثة الصادرة من إسبانيا والتي تطالب بإعادة الأطفال إلى والدهم تم وفقاً للأحكام القانونية في باراغواي التي تمتثل لأحكام القانون الدولي. وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن. |
Avant la ratification d'un instrument international, la Cour constitutionnelle détermine si les engagements y figurant sont conformes à la Constitution. | UN | وقبل التصديق على معاهدة من المعاهدات الدولية، على المحكمة الدستورية أن تحدد ما إذا كانت الالتزامات المكرسة في هذه المعاهدة تمتثل لأحكام الدستور. |
Les organisations de minorités ont soulevé une série de questions au sujet desquelles les gouvernements étaient appelés à prendre des mesures afin de se conformer aux dispositions de la Déclaration. | UN | وأثارت منظمات الأقليات مجموعة من القضايا التي تقتضي من الحكومات القيام بإجراء حتى تمتثل لأحكام الإعلان. |
La revendication argentine sur les îles est légitime et à été réaffirmée de manière conséquente dans les résolutions de l'ONU, mais le Royaume-Uni répugne à reprendre les négociations sur la question de souveraineté et refuse de respecter les dispositions de ces résolutions. | UN | وأوضح أن مطالب الأرجنتين بالنسبة للجزر مطالب مشروعة وتؤكدها قرارات الأمم المتحدة بشكل متسق، ولكن المملكة المتحدة تتردد في استئناف المفاوضات المتعلقة بمسألة السيادة ولم تمتثل لأحكام هذه القرارات. |
4. Les États ou entités ayant passé un accord de coentreprise avec l'Entreprise sont également tenus de se conformer aux dispositions du présent article. | UN | 4 - تمتثل لأحكام هذه المادة أيضا الدول أو الكيانات الداخلة في ترتيب مشترك مع المؤسسة. |
se conformer aux dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU prévoyant que les sommes représentant le remboursement de dépenses engagées lors d'exercices antérieurs soient comptabilisées comme recettes accessoires | UN | أن تمتثل لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة القاضية بتقييد المبالغ المستردة من فترات سنتين سابقة على نحو صحيح كإيرادات متنوعة |
4. Les États ou entités ayant passé un accord de coentreprise avec l'Entreprise sont également tenus de se conformer aux dispositions du présent article. | UN | 4 - تمتثل لأحكام هذه المادة أيضا الدول أو الكيانات الداخلة في ترتيب مشترك مع المؤسسة. |
4. Les États ou entités ayant passé un accord de coentreprise avec l'Entreprise sont également tenus de se conformer aux dispositions du présent article. | UN | 4 - تمتثل لأحكام هذه المادة أيضا الدول أو الكيانات الداخلة في ترتيب مشترك مع المؤسسة. |
L'État partie devrait se conformer à l'article 11 du Pacte et abroger la législation qui prévoit l'emprisonnement pour le défaut de paiement d'une dette. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين. |
L'État partie devrait se conformer à l'article 11 du Pacte et abroger la législation qui prévoit l'emprisonnement pour le défaut de paiement d'une dette. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين. |
Il a argué que le rejet des trois mandats internationaux par lesquels l'Espagne avait demandé le retour des enfants auprès de leur père était conforme à des textes paraguayens qui respectaient le droit international et que la conclusion avait toujours été que les filles devaient rester au Paraguay avec leur mère. | UN | وأفادت بأن رفض الأوامر الدولية الثلاثة الصادرة من إسبانيا والتي تطالب بإعادة الأطفال إلى والدهم تم وفقاً للأحكام القانونية في باراغواي التي تمتثل لأحكام القانون الدولي. وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن. |
L'Équateur et le Guatemala ont considéré que leurs législations n'étaient pas conformes à l'article 57. | UN | واعتبرت كوبا أن تشريعاتها لا تمتثل لمقتضيات تلك الأحكام، واعتبرت إكوادور وغواتيمالا أيضا أن تشريعاتهما لا تمتثل لأحكام المادة 57. |
De ce fait, Mme Beagle n'était pas en mesure de se conformer aux dispositions de la résolution. Cependant, si la Commission le souhaitait elle soumettrait les deux documents à son examen. | UN | وقالت إنها لم تكن، إذن، قادرة على أن تمتثل لأحكام القرار المذكور لكنها قالت إنها ستقدم كلتا الوثيقتين للنظر فيهما إن رغبت اللجنة في ذلك. |
Les forces de sécurité de Serbie-Monténégro ont continué de respecter les dispositions de l'Accord militaire technique. | UN | 11 - لا تزال قوات أمن صربيا والجبل الأسود تمتثل لأحكام وشروط الاتفاق التقني العسكري. |
Le Tadjikistan a considéré que sa législation n'était pas conforme à l'article 57. | UN | واعتبرت طاجيكستان أن تشريعاتها لا تمتثل لأحكام المادة قيد الاستعراض. |
Ceux qui ont recours à des actes faisant intervenir la force militaire doivent se conformer au droit international humanitaire. | UN | وعلى الدول التي تقوم بأعمال ترقى إلى حد استخدام القوة العسكرية، أن تمتثل لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
186. Il ressort de ce qui précède que la législation espagnole respecte les dispositions de la Convention. | UN | 186- وعلى ضوء الأحكام الواردة أعلاه، يمكن القول إن إسبانيا تمتثل لأحكام الاتفاقية. |
Une liste non exclusive des organes ou normes conformes au présent paragraphe peut être publiée par ... [l’État adoptant spécifie l’organe ou l’autorité ayant pouvoir d’émettre des normes reconnues concernant les fonctions des autorités de certification agréées]; ou | UN | ويجوز لـ ..... ]تحدد الدولة المشترعة الجهاز المختص أو السلطة المختصة باصدار معايير معترف بها بشأن عمل سلطات التصديق المرخص لها[ أن تنشر قائمة غير حصرية بالهيئات أو المعايير التي تمتثل ﻷحكام هذه الفقرة ؛ أو |
Les navires existants devront être conformes aux dispositions de l'annexe IV révisée cinq ans après la date de son entrée en vigueur. | UN | وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ. |
129. La Commission s'est également employée à mettre la législation sierra-léonaise en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 129- كما تسعى لجنة حقوق الإنسان في سيراليون إلى جعل قوانين سيراليون تمتثل لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Tous les États Membres doivent appliquer les dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام بروتوكول كيوتو. |
iii) S'assurer que l'organisme ou le particulier auquel sont confiés les travaux de sous-traitance est compétent et se conforme aux dispositions applicables de la présente décision, en particulier en ce qui concerne la confidentialité et les conflits d'intérêts; | UN | ' 3` يكفل أن تكون لدى الهيئة المتعاقد معها أو الشخص المتعاقد معه من الباطن الأهلية وأن تمتثل لأحكام هذا القرار المنطبقة وخاصة ما كان منها متعلقاً بالسرية وتضارب المصالح؛ |
Enfin, l'orateur lance un appel à toutes les parties au conflit pour qu'elles se conforment aux décisions du Tribunal international. | UN | وأخيرا، يود أن يناشد اﻷطراف في النزاع أن تمتثل ﻷحكام المحكمة الدولية. |