Récemment, nous avons signé un mémorandum à trois en vue de la construction d'un chemin de fer allant du Turkménistan au Pakistan en passant par l'Afghanistan. | UN | وقمنا مؤخرا بالتوقيع على مذكرة ثلاثية اﻷطراف تتعلق بإنشاء سكة حديد تمتد من تركمانستان إلى باكستان وتمر عبر أفغانستان. |
Le Comité estime qu'il s'agit de la période allant du 2 août au 31 décembre 1990. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه الفترة تمتد من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Dix pour cent de ces engins n'ont pas encore explosé et sont disséminés sur une superficie de 1 million d'hectares, allant de la Slavonie jusqu'au fond de la Dalmatie. | UN | وتبلغ نسبة ما لم ينفجر من هذه اﻷجهزة الى اﻵن عشرة في المائة وتغطي مساحة تقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ هكتار تمتد من سلافونيا الى أقصى حدود دالماتيا. |
L'examen des rapports des organes conventionnels couvre la période allant de 1994 à la fin de 1999. | UN | ويشمل استعراض تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فترة تمتد من عام 1994 إلى أواخر عام 1999. |
Le Comité constate que cette période court du 2 août au 31 décembre 1990. | UN | ويرى الفريق أن هذه الفترة تمتد من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Avec des arômes allant du pain italien au linge propre, l'ampoule parfumée n'a que des bons côtés. | Open Subtitles | وهكذا بوجود روائح تمتد من رائحة خبز الكوسة إلى رائحة إنتعاش النظافة المصباح المُعطر ليس به أي عيوب |
L'ATNUTO a été créée pour une période initiale allant du 25 octobre 1999 jusqu'au 31 janvier 2001. | UN | وقد كانت هذه البعثة أنشئت لفترة أولية تمتد من 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
Les options s'offrant aux agents de voyages sont donc très variées, allant du maintien d'une présence physique au tout numérique - devenant ainsi de facto des portails consacrés au tourisme. | UN | وبالتالي فإن الخيارات القائمة بالنسبة لوكلاء الأسفار متنوعة جداً، وهي تمتد من إقامة تواجد مادي إلى اعتماد النظام الرقمي كليا، وبذلك يصبح هؤلاء الوكلاء بحكم الواقع بوابات للسياحة. |
La seule région où le pastoralisme est répandu mais où il n'y a pas eu de mobilisation d'envergure est le nord-est du continent, dans la zone allant du Soudan à la Somalie et à l'Égypte. | UN | والمنطقة الوحيدة التي يغلب فيها الرعي ولم تشهد تعبئة تذكر في هذا المجال هي الجزء الشمالي الشرقي من القارة، في المنطقة التي تمتد من السودان إلى الصومال ومصر. |
La proposition inclut des objectifs allant du renforcement de la capacité de l'Organisation à exécuter un portefeuille croissant de projets de coopération ayant obtenu un financement ou susceptibles d'en obtenir un à l'amélioration du système de surveillance des résultats et des ressources. | UN | ويحتوي الاقتراح على أهداف تمتد من تحسين قدرة المنظمة على تلبية حافظة متنامية من مشاريع التعاون الممولة والقابلة للتمويل لتحسين النظم لرصد النتائج والموارد. |
En Afrique orientale, des ressources techniques et financières ont été fournies pour permettre l'exploitation du potentiel géothermique de la Vallée du Rift, comprenant plusieurs pays, allant du Kenya à Djibouti. | UN | 11 - وفي شرق أفريقيا، تقدم الموارد التقنية والمالية للتمكين من استغلال إمكانيات الطاقة الحرارية الأرضية في الوادي المتصدع تشمل بلداناً تمتد من كينيا إلى جيبوتي. |
En 1997, 47 communes en tout ont ainsi mis à pied leurs enseignants pour une période allant de quelques jours à quatre semaines. | UN | وفي عام 1997 قام ما مجموعه 47 بلدية بتسريح معلمين طيلة فترة تمتد من أيام قليلة إلى أربعة أسابيع. |
Ces mesures couvrent plusieurs domaines, allant de l'élaboration de normes jusqu'à l'enseignement. | UN | وتغطي هذه التدابير مجالات متنوعة، تمتد من وضع المعايير إلى التعليم. |
À la fin de la procédure, 12 fonctionnaires ont été condamnés à des peines d'emprisonnement allant de 80 jours à six ans. | UN | وبعد استكمال الإجراءات حكم على 12 ضابطاً بالسجن لفترات تمتد من 80 يوماً إلى 6 سنوات. |
Comme la révision précédente, celle-ci présentera des estimations et des projections démographiques portant sur une période d'un siècle, y compris une estimation pour la période allant de 1950 à 1995 et quatre projections différentes allant jusqu'à 2050. | UN | وكمـــا هـــي الحال في التنقيح السابق، سوف يعرض تنقيح عام ١٩٩٦ قرنا من التقديرات والاسقاطات الديمغرافية، يتضمن فترة تقدير تمتد من عام ١٩٥٠ الى عام ١٩٩٥ وأربعة متغيرات في الاسقاط حتى سنة ٢٠٥٠. |
Toutefois, chaque jour nous apporte de nouveaux défis à relever, allant de la paix dans les Balkans au retour au Rwanda et au retrait en Asie. | UN | إلا أن كل يوم يمر يجيء بتحديات جديدة لنا، تمتد من تحقيق السلم في البلقان إلى العودة في رواندا وخفض الانفاق في آسيا. |
L'exercice budgétaire court du 1er juillet au 30 juin.) | UN | سنة الميزانية تمتد من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه) |
La période sur laquelle il porte va du 1er juillet 1992 à 31 janvier 1993. | UN | والفترة المشمولة تمتد من ١ تموز/يوليه ٢٩٩١ حتى ١٣ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
À la suite du projet El Niño, l'UNU a créé le Programme des questions climatiques qui abordera un large éventail de thèmes, allant des aspects éthiques et de l'élaboration des politiques à l'impact des phénomènes climatiques. | UN | وكمتابعة لمشروع تيار النينو، وضعت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا لشؤون المناخ يشمل مجموعة واسعة من المسائل تمتد من الجوانب المهنية ووضع السياسات في هذا المجال إلى أثر الظواهر المناخية. |
Cette dernière va de la baie de Bonny, que surplombe le Mont Cameroun à 4 095 m, à la région de l'Adamaoua. | UN | وهذه السلسلة تمتد من خليج بوني، الذي يشرف عليه جبل الكاميرون على ارتفاع 095 4 مترا، إلى منطقة أداماوا. |
c) L'élaboration d'un plan stratégique de lutte contre les mutilations génitales féminines courant de 2012 à 2016; | UN | (ج) وضع خطة استراتيجية لمكافحة حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية تمتد من عام 2012 إلى عام 2016؛ |
Malte apprécie tout particulièrement le grand nombre et la variété des thèmes abordés dans le rapport, qui vont de l'espace maritime aux changements climatiques. | UN | وترحب مالطة ترحيبا خاصا بالعدد الكبير من المواضيع الواسعة النطاق التي يشملها التقرير، وهي تمتد من الحيز البحري إلى تغير المناخ. |
Le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans cette vaste aire géographique qui s'étend de Vancouver à Vladivostok est un défi. | UN | إن تعزيــز اﻷمــن والاستقــرار فــي منطقة جغرافية شاسعة تمتد من فانكوفر حتــى فلاديفوستك مهمة ثقيلة. |
69. Dans l'échange de lettres de 1932, la frontière entre l'extrémité nord du Batin et Safwan est décrite comme allant d'un point du Batin jusqu'à : | UN | ٦٩ - في الرسائل المتبادلة عام ١٩٣٢، وصفت الحدود بين الطرف الشمالي للباطن وصفوان على أنها تمتد من نقطة في الباطن الى: |
Les deux pays ont une frontière commune longue de 1 200 kilomètres qui s'étend du nord-ouest au nord-est de la République centrafricaine. | UN | فالبلدان يشتركان في حدود تمتد من الشمال الغربي إلى الشمال الشرقي لجمهورية أفريقية الوسطى مسافة 200 1 كم. |
Le maintien de la paix était le maillon intermédiaire d’une chaîne qui allait du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix après un conflit. | UN | وقال إن حفظ السلام يمثل حلقة وسيطة في سلسلة تمتد من صنع السلام إلى بناء السلام بعد الصراع. |
Après une ou deux semaines, une dyspnée accompagnée d'un œdème pulmonaire peuvent surgir, conduisant à une fibrose pulmonaire massive entraînant la mort par insuffisance respiratoire. | UN | وبعد فترة تمتد من أسبوع إلى أسبوعين، قد تحدث صعوبة في التنفس مع تكوّن ودمة رئوية تؤدي إلى تليف رئوي شديد والوفاة بسبب عسر التنفس. |
- Plus de 130 kilomètres de clôture simple et renforcée s'étendent de San Diego (Californie) jusqu'en Arizona. | UN | ◄ يوجد لدورية الحدود ما يزيد على 84 ميلا من السياجات والأسوار الأساسية والفرعية التي تمتد من سان دييغو بكاليفورنيا إلى أريزونا. |