Autant que je l'ai aimé effectuer dans ce bar de l'hôtel trois étoiles, | Open Subtitles | بقدر ما تمتعت أداء في هذا الشريط فندق ثلاث نجوم، |
J'ai toujours apprécié ma place unique dans ce monde. | Open Subtitles | لقد تمتعت دائما بمكانتي المتفردة في العالم |
Sous sa présidence, la Zambie a connu une forte croissante économique. | UN | وقد تمتعت زامبيا في ظل حكمه بنمو اقتصادي قوي. |
Dans le film de Karen Stottlemeyer, qui-- qui m'a beaucoup plu, en fait. | Open Subtitles | هو كان في فلم كارين زوجة ستوتلماير الذي .. بالمناسبة لقد تمتعت بمشاهدته كثيرا |
Dès le départ, la MONUT a bénéficié d'excellentes relations avec les forces de la CEI ainsi qu'avec les forces russes stationnées à la frontière du Tadjikistan. | UN | ومنذ البداية، تمتعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان بعلاقات طيبة للغاية مع قوات رابطة الدول المستقلة، فضلا عن قوات الحدود الروسية في طاجيكستان. |
Je ne me souviens pas m'être autant amusée à patauger dans la boue. | Open Subtitles | انا لا اذكر اخر مرة تمتعت فيها منقوعة فى الوحل |
J'ai d'ailleurs pu m'en rendre compte et l'apprécier personnellement, particulièrement ces jours derniers. | UN | وقد تمتعت أنا شخصياً بهذا في أيامي الأخيرة هنا. |
Les quatre nouveaux États membres qui ont déjà adopté l'euro ont bénéficié d'une légère protection. | UN | وقد تمتعت الدول الأعضاء الجديدة الأربع التي سبق أن اعتمدت اليورو عملة لها بحماية طفيفة. |
J'ai pris plaisir à la logique simple du jeu, mais quelqu'un m'empêchait de mettre le ballon dans le panier et c'était une nouvelle expérience. | Open Subtitles | لقد تمتعت بالمنطق البسيط للعبة. إلا أن وجود شخصاً ما يحاول أن يمنعني من التسديد كانت تجربة جديدة بالفعل. |
Apparemment, je ne suis pas la seule à avoir aimé votre article, | Open Subtitles | إذن يبدو أنني لست الوحيدة التي تمتعت بمقالتك |
J'ai aimé converser avec toi, mais il est l'heure de mourir ! | Open Subtitles | تمتعت بحديثنا الصغير لكن الآن حان وقت موتك |
Je voulais vous dire que... j'ai beaucoup aimé votre devoir du semestre dernier sur l'impuissance chez les meurtriers. | Open Subtitles | انا اردت ان اخبرك باني تمتعت حقاً بمشاركتك في الورقة فصل دراسي عن.. العجز الجنسي بين القتلة |
J'ai apprécié votre intervention, professeur. Très inspirée. | Open Subtitles | لقد تمتعت بمحاضرتك يا بروفيسور أنها جريئة جدا |
Je vous en prie. J'ai apprécié votre article. Vous avez un esprit brillant. | Open Subtitles | من دواعي سروري، لقد تمتعت بقرءاة بحثك كثيرا، من الواضح أن لديك عقلٌ لامع |
Au cours de cette période, la Chine a connu un développement soutenu et rapide et ses relations avec le monde extérieur ont profondément changé. | UN | وخلال هذه الفترة، تمتعت الصين بتنمية مستدامة وسريعة ومرت علاقاتها مع العالم الخارجي في تغيرات عميقة. |
Par contre, l'Asie de l'Est et du Sud a connu une forte croissance, qui a été plus élevée que dans les années 70 dans certains pays. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تمتعت منطقة شرق وجنوب آسيا بنمو قوي، كان في بعض البلدان أسرع منه في السبعينات. |
J'étais un peu en retard, mais ça m'a beaucoup plu | Open Subtitles | أصبحت غائبا نوعا ما هنا لكني تمتعت بالامسية بأكملها |
L'ex cursion de cet après-midi vous a-t-elle plu? | Open Subtitles | سيد جراهام, هل تمتعت بنزهتك على الشاطئ هذه الظهيرة ؟ |
Heureusement, la Sierra Leone a bénéficié de l'appui de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest qui a permis à la démocratie de l'emporter. | UN | ومن حسن الحظ أن تمتعت سيراليون بدعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كفالة انتشار الديمقراطية. |
Je me suis bien amusée ce week-end. | Open Subtitles | لقد تمتعت كثيراً معك بعطلة نهاية الأسبوع هذهـ. |
Un grand nombre de victimes potentielles de violations des droits de l'homme et de membres de groupes vulnérables ont ainsi pu être protégés par les lois en la matière. | UN | وثمة أعداد كبيرة من الضحايا المحتملين للانتهاكات والفئات الضعيفة قد تمتعت بحماية القوانين المعتمدة في هذا الصدد. |
En ce qui concerne spécifiquement le nord-est de l'Inde, les femmes ont bénéficié d'une condition favorable et respectée à l'époque de Srimanta Sankardeva, qui a introduit le concept de féminisme dès le XVe siècle. | UN | مع إشارة خاصة إلى المنطقة الشمالية الشرقية من الهند، حيث تمتعت المرأة بعلو المنزلة والاحترام في عهد سري مانتا شانكارديف الذي استحدث مفهوم الأنوثة في القرن الخامس عشر. |
Vous avez été le premier collègue de la Conférence que j'ai rencontré, lorsque vous êtes venu à Canberra juste avant mon arrivée ici, et ça a été un plaisir pour moi que de travailler avec vous. | UN | وكنتم أول زميل التقيت به في هذه المهمة الراهنة عندما زرتم كانبيرا قبيل قدومي إلى هنا، وقد تمتعت بالعمل معكم. |
Depuis 2004, Haïti jouit d'une certaine stabilité. | UN | ومنذ 2004، تمتعت هايتي بقدر معين من الاستقرار. |
Si, d’un côté, quelques pays ont connu une croissance soutenue de leur économie, beaucoup d’autres ont été exposés à des crises financières, une grande précarité, ou la stagnation. | UN | ففيما تمتعت بعض الاقتصادات بنمو مستديم، واجهت اقتصادات عديدة أخرى اﻷزمة المالية أو الغموض أو الركود. |
Le Gouvernement barbadien entretient de longue date des relations chaleureuses avec le Venezuela, son voisin des Caraïbes, et exprime sa profonde préoccupation à l'égard de la crise politique que connaît ce pays. | UN | لقد تمتعت حكومة بربادوس لفترة طويلة بعلاقات حميمة مع جارتها الكاريبية، فنزويلا، ويساورها شديد القلق إزاء الأزمة السياسية التي اندلعت في ذلك البلد. |
Les Talibans, qui bénéficient aussi d'un appui significatif du Pakistan, accueillent dans le même temps de plus en plus de terroristes internationaux venus du monde entier via les réseaux d'Al-Qaïda. | UN | وفي الوقت نفسه آوت طالبان، التي تمتعت أيضاً بدعم كبير من باكستان، أعداداً متزايدة من الإرهابيين الدوليين من بلدان من شتى أنحاء العالم من خلال شبكات القاعدة. |
Cette région, qui jouissait d'une paix et d'une stabilité relatives, avait été la principale bénéficiaire des efforts de relèvement dans le sud du pays. | UN | وكانت هذه المنطقة قد تمتعت بسلم واستقرار نسبيين، وكانت نتيجة لذلك، المركز الرئيسي لجهود اﻹنعاش في جنوب الصومال. |
Holly, Stuart est un gars vraiment gentil, et j'ai adoré passer du temps avec lui. | Open Subtitles | هولي , ستيوارت بحق شخص جيد جداً ولقد تمتعت بقضاء الوقت معه |