ويكيبيديا

    "تمتعهم الكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouir pleinement
        
    • exercice des
        
    • plein exercice par
        
    • pleine réalisation
        
    • pleine jouissance de leurs
        
    • 'exercer pleinement
        
    • jouissent pleinement
        
    • pleine jouissance des
        
    • de la pleine jouissance
        
    • leur garantir le plein exercice
        
    • le plein exercice de
        
    1. La participation à des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans est préjudiciable pour elles, physiquement et psychologiquement, et les empêche de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN ١- إن اشتراك أشخاص دون سن الثامنة عشرة في اﻷعمال الحربية يضيرهم جسدياً ونفسياً ويؤثر في تمتعهم الكامل بحقوقهم اﻷساسية.
    Les minorités sont souvent aux prises avec une discrimination systématique qui les empêche de jouir pleinement de leurs droits, notamment de leur droit à l'éducation. UN فغالباً ما تواجه الأقليات تمييزاً منهجياً تترتب عنه موانع تحول دون تمتعهم الكامل بما لهم من حقوق، بما في ذلك الحق في التعليم.
    Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. UN 5 - وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Étudier, prévenir et éliminer le phénomène des enfants des rues et protéger les enfants, notamment au sein de groupes vulnérables, contre le travail des enfants et les autres risques et garantir le plein exercice par ces enfants de tous les droits de l'homme (recommandations 102.5, 103.2 et 103.13) UN دراسة ظاهرة أطفال الشوارع ومنعها والقضاء عليها، وحماية الأطفال، بمن فيهم أطفال الفئات الضعيفة، من عمل الأطفال وغيره من المخاطر وضمان تمتعهم الكامل بجميع حقوق الإنسان التوصيات 102.5 و103.2 و103.13)
    Élimination de la discrimination et de la violence. La pleine réalisation de tous les droits de l'homme des personnes âgées, notamment de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et un engagement à promouvoir l'égalité des sexes sont les principaux thèmes du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN 30 - القضاء على التمييز والعنف وسوء المعاملة - كان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمسنين، وكفالة تمتعهم الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والالتزام بالمساواة بين الجنسين من بين المواضيع الرئيسية التي تناولتها خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    En vertu de son article premier, cette loi a pour but d'assurer l'intégration complète des personnes handicapées au sein de la société et de leur garantir la pleine jouissance de leurs droits en vertu de la Constitution et de la législation en vigueur. UN ووفقا للمادة 1، فإن الغرض من هذا القانون هو كفالة الدمج الكامل للأشخاص ذوي العاهات في المجتمع وضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم بموجب الدستور والقانون.
    Environ 45 % des habitants, en particulier la plupart des personnes déplacées, vivent en dessous du seuil de pauvreté, ce qui les empêche d'exercer pleinement leurs droits. UN ويعيش نحو 45 في المائة من السكان دون عتبة الفقر، بمن فيهم أغلبية المشردين؛ وتحول هذه الحالة دون تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour empêcher la discrimination contre les Roms et veiller à ce qu'ils jouissent pleinement des droits qui leur sont reconnus par le Pacte. Les personnels de la police et de l'appareil judiciaire devraient suivre une formation appropriée pour pouvoir enquêter sur tous les actes de discrimination et de violence commis contre les Roms et les sanctionner. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمنع ممارسة التمييز ضد أفراد جماعة الروما وتأمين تمتعهم الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد.وينبغي تدريب أفراد الشرطة والسلطة القضائية تدريباً ملائماً على التحقيق في جميع أفعال التمييز والعنف التي ترتكب ضد أفراد جماعة الروما ومعاقبتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de promouvoir l'égalité de chance entre toutes les personnes sans discrimination en vue d'assurer à tous la pleine jouissance des droits de l'homme conformément au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 5 de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز تكافؤ الفرص أمام جميع الأشخاص دون تمييز بغية ضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم، وفقاً للمادة 2، الفقرة 2، والمادة 5 من الاتفاقية.
    a) Plaider la cause de l'égalisation des chances des handicapés, de la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux et de la promotion de leur bien-être sur tous les plans, conformément aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, au Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées70 et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées71; UN (أ) الدعوة إلى تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة لكفالة تمتعهم الكامل بجميع حقوق الإنسان ورفاههم على جميع الصعد، تمشيا مع القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، وبرنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين(70)، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(71)؛
    L'Inde met en œuvre un certain nombre de politiques pour promouvoir les droits des personnes handicapées, mais il reste encore beaucoup à faire pour leur garantir le plein exercice de leurs droits. UN وإن الهند قد نفذت عدداً من السياسات لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها، وإن كان يلزم عمل ما هو أكثر من ذلك لضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    513. Le Comité se déclare préoccupé par les problèmes que continuent de rencontrer les enfants roms, et qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits. UN 513- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المشاكل المستمرة التي تواجه أطفال غجر الروما والتي تؤثر تأثيراً كبيراً في تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    315. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance et puissent ainsi jouir pleinement de leurs droits. UN 315- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة وضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    Le Comité est préoccupé, cependant, par la persistance des attitudes discriminatoires auxquelles les enfants sont en butte, en particulier les enfants roms, les enfants handicapés, les enfants réfugiés et les enfants déplacés, lesquelles peuvent avoir des conséquences sur la protection des enfants et les empêcher de jouir pleinement des droits consacrés par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق من استمرار المواقف التمييزية التي يواجهها الأطفال، وخاصة أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة واللاجئين والأطفال المشردين داخليا، وهو ما قد يؤثر على حمايتهم ويمنع تمتعهم الكامل بالحقوق المكرّسة في البروتوكول الاختياري.
    5. Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. UN 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق المكرّسة في الاتفاقية.
    5. Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. UN 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    5. Le Comité note également que les enfants handicapés connaissent encore de graves difficultés et se heurtent à différents obstacles dans l'exercice des droits consacrés par la Convention. UN 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأطفال المعوقين ما زالوا يتعرضون لصعوبات جمة ويواجهون حواجز تحول دون تمتعهم الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    La loi considérée constitue le fondement d'un plan national qui détaille les mesures destinées à venir en aide aux personnes dont les droits sont bafoués et à venir à bout des obstacles qui entravent le plein exercice par la population de ses droits fondamentaux. UN 6- ويشكل القانون المذكور الأداة الأساسية التي يستخدمها البلد في وضع خطة وطنية لاتخاذ إجراءات إيجابية من أجل تحسين الحالة الراهنة للأشخاص الذين قُوِّضت حقوقهم الأساسية حيث يمكّن من تحديد الحلول الممكنة للمشاكل التي تمس تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    9. Prie instamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales d'accorder une protection spéciale aux personnes souffrant de handicaps mentaux ou physiques, qui peuvent se trouver en butte à des formes de discrimination multiples ou aggravées, dans le dessein de les intégrer dans la société et de protéger et promouvoir la pleine réalisation de tous leurs droits fondamentaux; UN 9 - تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير حماية خاصة للمعوقين بدنيا أو عقليا الذين يعانون من التمييز بصور متعددة أو جسيمة، مع إيلاء تركيز خاص على إدماجهم في المجتمع، وحماية وتعزيز تمتعهم الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Réunion-débat sur les droits de l'homme des enfants dont les parents sont condamnés à la peine de mort ou ont été exécutés, mettant particulièrement l'accent sur les moyens de garantir la pleine jouissance de leurs droits UN حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بعقوبة الإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام، مع التركيز بوجه خاص على السبُل والوسائل التي تكفل تمتعهم الكامل بحقوقهم
    Les personnes âgées handicapées ont beaucoup de difficultés à exercer pleinement leurs droits fondamentaux et ne sont souvent pas prises en considération dans les stratégies de développement, à cause de leur âge et de leur handicap. UN 27 - ويواجه كبار السن من المعوقين تحديات عديدة تحول دون تمتعهم الكامل بما لهم من حقوق الإنسان، وكثيرا ما يُستبعدون من عملية التنمية استنادا إلى سنهم وإعاقتهم على حد سواء.
    27. En réponse à la question du Koweït sur la situation des enfants, le Maroc a fait part de l'espoir qu'il avait d'améliorer celleci de manière que les enfants jouissent pleinement de leurs droits d'accès à l'éducation et de protection. UN 27- ورداً على سؤال الكويت بخصوص حالة الأطفال، أعرب المغرب عن أمله في التوصل إلى تحسين حالة الأطفال لضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم المتعلقة بالحصول على التعليم والحماية.
    79. Le Pérou a salué la ferme volonté du Guatemala d'améliorer les conditions de vie de tous les citoyens et d'assurer leur pleine jouissance des droits de l'homme. UN 79- واعترفت بيرو بالتزام غواتيمالا الراسخ بتحسين ظروف معيشة المواطنين كافة وضمان تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    a) Plaider la cause de l'égalisation des chances des handicapés, de la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux et de la promotion de leur bien-être sur tous les plans, conformément aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, au Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN (أ) الدعوة إلى تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة لكفالة تمتعهم الكامل بجميع حقوق الإنسان ورفاههم على جميع الصعد، تمشيا مع القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، وبرنامج العمل العالمي المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة()؛
    Il encourage en outre l'État partie à axer ses efforts sur la formulation de politiques visant à atténuer les difficultés auxquelles ces fils et filles de migrants, y compris de travailleurs en situation irrégulière, sont confrontés du fait de leur situation et à leur garantir le plein exercice de leurs droits. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تركِّز على وضع سياسات تتصدى للصعوبات التي يواجهها أبناء المهاجرين، بمن فيهم أبناء المهاجرين الموجودين في أوضاع غير قانونية، بسبب تلك الأوضاع، كما تشجعها على ضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد