La Norvège s'emploie activement à faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes conditions de travail et de salaire que les travailleurs norvégiens. | UN | وتشدد النرويج تشديداً كبيراً على ضمان تمتع العمال المهاجرين بنفس الأجر وشروط العمل التي يتمتع بها العمال النرويجيون. |
Tout État partie est également tenu de prévoir des services médicaux appropriés chargés de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille bénéficient d'une protection médicale suffisante et de bonnes conditions d'hygiène au moment de leur départ, pendant le voyage et à leur arrivée au pays de destination. | UN | وعلى كل دولة طرف أن تضمن تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم برعاية طبية كافية وظروف صحية جيدة عند مغادرتهم بلدهم، وأثناء سفرهم، وعند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille fait obligation au gouvernement du pays d’accueil de veiller à ce que les travailleurs migrants ne fassent pas l’objet d’un traitement moins favorable que celui des nationaux du pays. | UN | وتقرر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أن تتولى الحكومات المسؤولية عن كفالة تمتع العمال المهاجرين بمعاملة لا تقل قدرا عن تلك التي يتمتع بها مواطنوها. |
Surveiller les pratiques de recrutement dans les secteurs qui emploient de nombreux travailleurs migrants, comme l'industrie textile, le bâtiment, l'agriculture, l'hôtellerie, les soins et le travail domestique, afin de s'assurer que les travailleurs migrants jouissent des mêmes conditions de travail que les nationaux. | UN | 97- رصد ممارسات الاستخدام في قطاعات عادة ما يطغى عليها العمال المهاجرون، مثل صناعة النسيج والبناء والزراعة والضيافة وتقديم الرعاية والعمل المنزلي، لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف عمل مساوية لظروف عمل المواطنين. |
29) Le Comité note avec préoccupation que les informations fournies par l'État partie n'indiquent pas clairement comment, en pratique, il garantit et contrôle l'égalité de traitement des travailleurs migrants employés comme ouvriers agricoles ou comme domestiques, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | (29) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف لا توضح الممارسات التي تتبعها لكفالة ورصد تمتع العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية، وفقاً لأحكام المادة 25 من الاتفاقية. |
29) Le Comité note avec préoccupation que les informations fournies par l'État partie n'indiquent pas clairement comment, en pratique, il garantit et contrôle l'égalité de traitement des travailleurs migrants employés comme ouvriers agricoles ou comme domestiques, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | (29) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف لا توضح الممارسات التي تتبعها لكفالة ورصد تمتع العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية، وفقاً لأحكام المادة 25 من الاتفاقية. |
Il lui recommande de veiller à ce que les travailleurs migrants puissent pleinement exercer leurs droits, et qu'eux et leur famille, en particulier les enfants, puissent jouir d'un niveau de vie adéquat ainsi que de l'accès au logement, à la santé et à l'éducation. | UN | كما توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تمتع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وخاصة الأطفال، بأسباب عيش كاف، وبسكن لائق وما يكفي من خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
La loi sur l'emploi des étrangers garantit que les travailleurs migrants bénéficient de la même protection sociale et juridique que les citoyens thaïlandais. | UN | ويكفل تطبيق قانون تشغيل الأجانب تمتع العمال المهاجرين بنفس أحكام الرعاية الاجتماعية والقانونية المتاحة للمواطنين التايلنديين. |
La Convention reconnaissait les droits de l'homme fondamentaux de tous les travailleurs migrants, sans distinction de statut juridique et disposait que les travailleurs migrants et les membres de leur famille en situation régulière devaient être traités de la même manière que les nationaux de l'Etat d'emploi dans un certain nombre de domaines juridiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد وسعت الاتفاقية نطاق حقوق اﻹنسان اﻷساسية ليشمل جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونصت على تمتع العمال المهاجرين المسجلين وأفراد أسرهم بمعاملة مساوية لمعاملة مواطني دول العمل في عدد من المجالات القانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'article 43 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille exige aux États parties de garantir que les travailleurs migrants bénéficient de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi, en ce qui concerne l'accès au logement, y compris les programmes de logements sociaux, et la protection contre l'exploitation en matière de loyers. | UN | وتقتضي المادة 43 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أن تضمن الدول تمتع العمال المهاجرين القانونيين بنفس المعاملة مع رعايا دولة العمل في الحصول على مسكن، بما في ذلك مشاريع الإسكان الاجتماعي، والحماية من الاستغلال فيما يتعلق بالإيجار. |
24. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour faire en sorte que les travailleurs migrants et les membres de leur famille dépourvus de documents ou en situation irrégulière jouissent des droits que leur confère la troisième partie de la Convention. | UN | 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, jouissent, en droit comme en pratique, des mêmes droits que les ressortissants de l'État partie de porter plainte et d'obtenir des réparations effectives auprès des tribunaux, notamment les tribunaux du travail. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في التشريعات وفي الممارسة العملية، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق ذاتها المكفولة لرعايا الدولة الطرف في ما يتعلق بتقديم الشكاوى والحصول على أشكال جبْر فعالة أمام المحاكم، ومن بينها محاكم العمل. |
a) De poursuivre la pratique des inspections du travail dans le secteur du travail domestique pour s'assurer que les travailleurs migrants jouissent des mêmes conditions de travail que les nationaux; | UN | (أ) مواصلة عمليات تفتيش أماكن العمل في قطاع العمالة المنزلية، لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف العمل نفسها المتاحة للمواطنين؛ |
b) De contrôler les pratiques en matière d'emploi dans les secteurs de l'agriculture et du travail domestique afin de veiller à ce que les travailleurs migrants jouissent des mêmes conditions de travail que les nationaux; | UN | (ب) رصد ممارسات العمل في قطاعي الزراعة والعمل المنزلي لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف العمل نفسها التي يتمتع بها المواطنون؛ |
b) De contrôler les pratiques en matière d'emploi dans le secteur du textile, de l'agriculture et du travail domestique afin de s'assurer que les travailleurs migrants jouissent des mêmes conditions de travail que les nationaux; | UN | (ب) رصد ممارسات العمل في صناعة النسيج، والزراعة، والعمل المنزلي لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف عمل مساوية لظروف عمل المواطنين؛ |