ويكيبيديا

    "تمتنع عن أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'abstenir de toute
        
    • s'abstenir de tout
        
    • s'abstiennent de toute
        
    • 'abstiennent de tous
        
    L'opposition devrait participer d'une manière constructive au processus politique et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver le dialogue. UN ويجب على المعارضة أن تنضم بشكل بنّاء إلى العملية السياسية، وأن تمتنع عن أي عمل يعوق الحوار.
    Les membres du Conseil ont appelé tous les États de la région à s'abstenir de toute ingérence dans les affaires de leurs voisins, notamment au travers de la circulation d'armes ou de mercenaires. UN وناشد أعضاء المجلس جميع دول المنطقة أن تمتنع عن أي تدخل في شؤون جيرانها ولا سيما بواسطة الأسلحة أو المرتزقة.
    Les parties concernées doivent continuer à faire montre de retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber les tensions. UN ينبغي على الأطراف المعنية أن تستمر في التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.
    Chaque Etat partie doit s'abstenir de tout usage abusif du droit de vérification; UN وأن على كل دولة طرف أن تمتنع عن أي إساءة استعمال للحق في التحقق؛
    Chaque Etat partie doit s'abstenir de tout usage abusif du droit de vérification; UN وأن على كل دولة طرف أن تمتنع عن أي إساءة استعمال للحق في التحقق؛
    Il est impératif que les forces libanaises s'abstiennent de toute implication. UN لا بد لجميع القوى اللبنانية أن تمتنع عن أي تدخل.
    8. Exige que toutes les factions au Libéria respectent strictement le statut du personnel de l'ECOMOG et de la MONUL et de celui des autres organisations internationales et des organismes de secours humanitaire présents au Libéria, s'abstiennent de tous actes de violence, de brutalité ou d'intimidation à leur égard et leur rendent immédiatement le matériel qu'elles leur ont pris; UN ٨ - يطالب جميع الفصائل في ليبريا بأن تحترم بدقة مركز أفراد الفريق المعني برصد وقف إطلاق النار وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفي المنظمات الدولية اﻷخرى ووكالات اﻹغاثة اﻹنسانية العاملة في ليبريا، وأن تمتنع عن أي عمل من أعمال العنف وإساءة المعاملة أو الترويع ضد هؤلاء الموظفين وأن تعيد فورا المعدات التي استولت عليها منهم؛
    La Grèce demande à toutes les parties de faire montre de la plus grande retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aboutir à une nouvelle escalade de la violence dans les territoires occupés. UN إن اليونان تحث جميع اﻷطراف على إبداء أكبر قدر من ضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل قد يؤدي إلى مزيد من تصعيد العنف في اﻷراضي المحتلة.
    Les membres du Conseil ont également demandé à toutes les parties concernées de remplir avec plus de détermination les engagements qu'elles avaient pris dans le cadre du processus de paix et de s'abstenir de toute activité pouvant entraver sa mise en oeuvre. UN وناشد أعضاء مجلس اﻷمن أيضا جميع اﻷطراف المعنية بأن تكون فعالة بدرجة أكبر في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في عملية السلام وأن تمتنع عن أي أنشطة قد تعوق تنفيذها.
    2. Demande à tous les États de s'abstenir de toute action susceptible de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ou d'avoir un impact négatif sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires; UN " 2 - تناشد جميع الدول أن تمتنع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسلح بالسلاح النووي أو قد يؤثر سلبا على نزع وعدم انتشار السلاح النووي؛
    Tous les États doivent par conséquent s'abstenir de toute action mettant en cause l'objectif du Traité, en attendant son entrée en vigueur. Entre-temps, il leur appartient de maintenir le moratoire actuel sur les essais nucléaires. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إلحاق الضرر بالغرض من المعاهدة وهدفها ريثما يتم نفاذها، وفي الوقت نفسه ينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    Tous les États doivent par conséquent s'abstenir de toute action mettant en cause l'objectif du Traité, en attendant son entrée en vigueur. Entre-temps, il leur appartient de maintenir le moratoire actuel sur les essais nucléaires. UN ومن ثم ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن أي عمل من شأنه إلحاق الضرر بالغرض من المعاهدة وهدفها ريثما يتم نفاذها، وفي الوقت نفسه ينبغي الحفاظ على عمليات الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, nous incitons tous les États à respecter un moratoire et à s'abstenir de toute mesure contraire aux obligations et aux dispositions du TICE. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نهيب بكل الدول أن تلتزم بوقف طوعي للتجارب وأن تمتنع عن أي أفعال تتناقض مع التزامات المعاهدة وأحكامها.
    Chaque Etat partie doit s'abstenir de tout usage abusif du droit de vérification; UN وأن على كل دولة طرف أن تمتنع عن أي إساءة استعمال للحق في التحقق؛
    Les pays intéressés devraient s'abstenir de tout acte susceptible d'entraver le retrait des forces des États-Unis de la Corée du Sud et la conclusion de l'accord de paix République démocratique populaire de Corée-États-Unis. UN ويجب على البلدان المعنية أن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يعيق انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Il faut veiller en permanence à ce que les titulaires jouissent des qualités susmentionnées et à ce qu'ils soient reconnus et respectés par toutes les parties tant gouvernementales que non gouvernementales, qui ont des relations avec les mécanismes de la Commission et vigoureusement défendus et protégés par la Commission, qui doit s'abstenir de tout acte de nature à porter préjudice à ces principes. UN وهذه المناقب ينبغي أن تكون مطلوبة في كل وقت في شاغلي المناصب، وأن تعترف بها وتحترمها جميع اﻷطراف الفاعلة، الحكومية وغير الحكومية، لدى تعاملها مع هذه اﻵليات، ويتعين على اللجنة أن تدافع عنها بقوة وأن تحميها، كما ينبغي لها في نفس الوقت أن تمتنع عن أي عمل يخل بهذه المبادئ.
    Les parties concernées doivent, tout en s'efforçant activement de promouvoir des négociations en vue d'une solution de fond et à long terme, maintenir la stabilité sur la base du status quo et s'abstenir de tout acte pouvant compliquer davantage la situation, et du recours à l'emploi ou à la menace de la force. UN وينبغي لﻷطراف المعنية، بينما تبذل جهودا نشطة لتعزيز المفاوضات الرامية إلى تحقيق حل أساسي ودائم، أن تحافظ على الاستقرار القائم على أساس الحالة الراهنة، وأن تمتنع عن أي عمل قد يــزيد الحالــة تعقيــدا، وعن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Le Groupe des 21 estime qu'il convient de reconnaître le droit des États non dotés d'armes nucléaires de ne pas faire l'objet d'attaques nucléaires ou de menaces de telles attaques de la part des États dotés d'armes nucléaires, et il prie instamment ces derniers de s'abstenir de tout acte ou de toute menace implicites ou explicites de cette nature. UN وتعتقد المجموعة أن ثمة حاجة إلى الاعتراف بحق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في عدم تعرضها للاعتداء أو للتهديد بالاعتداء عليها بتلك الأسلحة من قبل الدول الحائزة لها، وتهيب المجموعة بشدة بالدول الحائزة لأسلحة نووية أن تمتنع عن أي إجراء أو تهديد صريح أو ضمني من هذا القبيل.
    41. M. Logar exhorte tous les États, en particulier ceux qui sont visés à l'annexe 2, à signer et ratifier sans délai ni conditions le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et, en attendant l'entrée en vigueur de cet instrument, à observer un moratoire sur les essais nucléaires et à s'abstenir de tout acte qui serait contraire aux dispositions du Traité. UN 41- ودعا الدول، ولا سيما تلك المدرجة في المرفق 2 إلى أن توقِّع وتصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون تأخير ودون شروط، وأن تتقيد، ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، بوقف اختياري يتعلق بالتجارب النووية وأن تمتنع عن أي إجراء يخالف أحكامها.
    En particulier dans les zones rurales, cela signifie que les Comités volontaires de défense civile s'abstiennent de toute action qui pourrait compromettre le climat de paix nécessaire à la tenue des élections. UN وهذا يعني، خاصة في المناطق الريفية، أن لجان الدفاع المدني الطوعية يجب أن تمتنع عن أي إجراء يمكن أن يعرض للخطر مناخ السكينة الضروري جدا لنجاح إجراء الانتخابات.
    En outre, elles ne font aucune discrimination à l'encontre de travailleurs au prétexte de leur affiliation syndicale ou de leur participation à des activités syndicales et s'abstiennent de toute intervention de nature à limiter ce droit ou à en entraver l'exercice légal; UN وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية.
    8. Exige que toutes les factions au Libéria respectent strictement le statut du personnel de l'ECOMOG et de la MONUL et de celui des autres organisations internationales et des organismes de secours humanitaire présents au Libéria, s'abstiennent de tous actes de violence, de brutalité ou d'intimidation à leur égard et leur rendent immédiatement le matériel qu'elles leur ont pris; UN ٨ - يطالب جميع الفصائل في ليبريا بأن تحترم بدقة مركز أفراد الفريق المعني برصد وقف إطلاق النار وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفي المنظمات الدولية اﻷخرى ووكالات اﻹغاثة اﻹنسانية العاملة في ليبريا، وأن تمتنع عن أي عمل من أعمال العنف وإساءة المعاملة أو الترويع ضد هؤلاء الموظفين وأن تعيد فورا المعدات التي استولت عليها منهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد